LFBP November 2014 II Flashcards
To show off
Se vanter
It’s worth it (il vaut la peine)
Valoir le coup
Using dont et que with de phrases like besoin de ou avoir envie de
Use dont when the de has no infinitive
J’aime une pizza. C’est ce dont j’ai besoin
J’ai besoin de manger une pizza. C’est ce que j’ai besoin de manger
Enthusiastic
l’enthousiasme
enthousiaste
I took advantage of it to…..
J’en ai profité pour
Comme il faisait beau j’en ai profité pour me balader
Comme le livre n’était pas cher j’en ai profité pour en acheté trois
Shake (shake yourself!)
Secouer
Se secouer
Il faut que tu te secoues et tu commences à sortir!
Passe simple ER
Parler
Je parlai Tu parlas Il parla Nous parlâmes Vous parlâtes Ils parlèrent
To make
Faire and infinitive
Faire oublier Faisait oublier (To make forget)
Passe simple IR
Je finis Tu finis Il finit Nous finîmes Vous finîtes Ils finirent
Passe simple RE
Vendre
Je vendis Tu vendis Il vendit Nous vendîmes Vous vendîtes Ils vendirent
Just like IR verbs!
Aller passé simple
J'allai Tu allas Il alla Nous allâmes Vous allâtes Ils allèrent
Être passé simple
Je fus Tu fus Il fut Nous fûmes Vous fûtes Ils furent
Avoir passé simple
Je eus Tu eus Il eut Nous eûmes Vous eûtes Ils eurent
Fulfilled
Épanouie
Elle est beaucoup plus épanouie
Daydream (2)
Être dans la lune
Être perdu dans mes pensées
Soil
sol (nm)
What does the circumflex mean in historical linguistic terms?
Word for cloister, to be cloistered/shuttered away
It was an “s” hôpital…hoSpital, le forêt: foreST
Cloître
Je suis cloîtré chez moi
More and more
Less and less
De plus en plus de (pronounce the s)
De moins en moins de
Don’t mention it!
Tu parles
Don’t worry (4)
Ne t’énerve pas
Ne t’en fait pas
Ne t’es fait pas de soucis
To annoy (3)
énerver quelqu’un
Agacer
Embêter
Prendre la tête
Effective
efficace NOT effectif….that means “actual…real” as in effectif temps de travail
a monk
moine (moin plus un) (nm)
a hyphen (dash)
trait d’union (nm)
but that doesn’t say…
mais cela ne veut pas dire que…
besides…
d’ailleurs,
even so, nevertheless
quand même
i’m no as desperate as that!
je ne suis SI désepéré que ça