Adverbs / Phrases 6 Flashcards
Directly
مُباشرةً
Shame on you!
!حَرَام عَلَيْك
يا عَيْبِ الشُوم
What a pity
يَا حَرَاْم = حَرَاْم
يَا حَسرَة [P] what a pity! it’s a terrible thing
يَا خْسَاْرَة = خْسَارَة [S] interjection: What a pity
The Crusades
الحَمَلات الصَليبيّة
I seek forgiveness from God
أَستَغفِرَ الله
You have (in a shop)
في عندك
Nothing wrong with it
Not that bad
ما بو شي
On Saturdays
إيام السبت
At your place
عندك
ما رح اقدر اجي اتغدى عندك بكرا
Something very important came up
جد عليي شي كتير ضروري
We would’ve like you to be with us
كنّا حابّينك تكون معانا
Its fine, its okay, what can I do, no big deal
When someone cancels on you for example
يلّا بسيطة
Who cares?!
مين فارقة معه؟!
After that
من بعدها
While I was speaking
أنا و عم إحكي
I broke down laughing
فرطت ضِحِك
I broke down crying
فرطت بِكي
The plan fell apart
فرط المشروع
Particle showing either exclamation or expressing a large amount
How many…! what a lot of…! how…!;
ياما
- To mean “so many” or “a lot of”:
It emphasizes a large quantity or frequency of something, often with nostalgia or exaggeration.
Examples:
• “ياما لعبنا هون نحنا وصغار.”
(“We played here so many times when we were kids.”)
• “ياما حذّرتك وما سمعت مني.”
(“I warned you so many times, but you didn’t listen.”)
- To express “Oh, how much” (emotional or dramatic emphasis):
Used to stress the intensity of a situation or feeling.
Examples:
• “ياما تعبنا بهالحياة.”
(“Oh, how much we’ve struggled in this life.”)
• “ياما فرحنا بهالبيت.”
(“Oh, how much joy we’ve had in this house.”)
- As a standalone exclamation:
It can be used alone to convey surprise, shock, or amazement, often in a reflective or nostalgic tone.
Example:
• “ياما!”
(Similar to saying “Oh wow!” or “Oh my!” in English.)
- In storytelling or recollections:
It’s often used to introduce stories or reflect on past experiences, adding a dramatic or nostalgic tone.
Example:
• “ياما صار معنا قصص غريبة بهداك الوقت.”
(“So many strange things happened to us back then.”)
Get to know each other
نتعرف لبعض
Probably, likely
على الأرجح
From now on…
من هلقّ و رايح…
Thank you in advance
شكرًا سَلَف
سَلَفاً
I don’t care
ما بيهمني
Who cares about you?
مين قاريك؟
I lost my temper
خسّيت أعصابي
طلعت من تيابي
End of discussion
نقطة عالسطر
Instead, in place of, as a substitute for, in exchange for
عَوَاْض
بْمَكَاْن + إضافة = بْمَحَلّ + إضافة
عَوَاض مَا
بدلاً من
بَدَل ما
ما فِيْكِ تْرُوْح عَوَاضِي [S] Couldn’t you go instead of me?
مِمْكِن آخُدِ كْتَاب عَوَاض هَادا [S] May I have another book in place of this one?
عَمِ نْدَوِّر على واحْدِ بَدَال سِكِرْتَيْرِتْنَا = عَمِ نْدَوِّر على واحْدِ عَوَاْض سِكِرْتَيْرِتْنَا [S] We’re looking for a replacement for our secretary
السَّمْنِة النَّبَاتِيِّة مِسْتَعْمَلِة كْتِير عَوَاضِ الزِّبْدِة [S] Margarine is frequently used as a substitute for butter
اْكْتُب (كْتَوْب) فَاصْلِة عَوَاض نِقِطْتَيْن [S] Use a comma instead of a colon
رِدّ عَ التَلِفَون عَوَاضِي عْمِيْل مَعْرُوْف [S] Would you answer the telephone for me please
عَطَيْتَو عِلْبِة سِيْگَاْرَاْت عَوَاض قَدَّاْحْتَو [S] I gave him a cigarette case in exchange for his lighter,
بَسّْ عَم اِشْتِغِل عَوَاض أَخِي هَللي مَرِيْض [S] I’m just helping out for my brother who’s ill
Consequently
بِالنَّتِيْجِة
و بِتالي
نتيجتاً
Clear, evident, (to) appear (that), seem that
تاري
Note that a pronoun can be added on, as in: تاريه مِش هَون [L] it seems he is not here
تاريه مِش هَون [L] it seems he is not here;
تاريك ما بْتِفْهَم [L] it seems you don’t understand;
تاري فيه زَوَايِد [L] It seemed there were some extras
تارِيك [L] it appears that you…
Here is, there is (this can also be followed by a pronoun suffix indicating the object, as in لَيْكَو الِكْتَاب )
هايّْ الِكْتَاب = لَيْك الِكْتَاب = لَيْكَو الِكْتَاب = شَعَو الِكْتَاب [S] Here’s the book
لَيْكْهَا هَوْن = شَحَّاْكِة [S] Here it is
لَيْكَك! نَكَتْتِ الدِّنْيِة عَلَيْك = شَعَك! نَكَتْتِ الدِّنْيِة عَلَيْك [S] There you are I was looking all over for you
Look! (اُنْظُر، تَطَلَّع), look over there!;
acts as an imperative verb. you must conjugate a pronoun suffix on the end. Since it acts as an imperative, it would only take the second person,
انت: لَيك
انتِ: لَيْكِ
انتن: لَيكُن
Same, -self
ذَات
تَقدِيْرِ الذَات [P] self-appreciation
وِصْلُوا بْذَاتِ الوَقِت [S] They arrived at the same time
بِدِّي اِحْكِي مَعَو بِالذَّات [S] I’d like to speak to him personally