Vocab 81 Flashcards
Decidieron tirar la casa por la ventana para celebrar su boda.
(They decided to spare no expense to celebrate their wedding.)
“tirar la casa por la ventana” is a Spanish idiom that means to spare no expense or to go all out, often in the context of celebrations or big purchases.
- Cuando ganó la lotería, tiró la casa por la ventana y compró un coche de lujo.
(When he won the lottery, he went all out and bought a luxury car.)
“tirar la casa por la ventana” is a Spanish idiom that means to spare no expense or to go all out, often in the context of celebrations or big purchases.
- Este año tiraremos la casa por la ventana para la fiesta de Navidad.
(This year we’ll go all out for the Christmas party.)
“tirar la casa por la ventana” is a Spanish idiom that means to spare no expense or to go all out, often in the context of celebrations or big purchases.
- No entiendo por qué tiraron la casa por la ventana para el cumpleaños del perro.
(I don’t understand why they spared no expense for the dog’s birthday.)
“tirar la casa por la ventana” is a Spanish idiom that means to spare no expense or to go all out, often in the context of celebrations or big purchases.
- Mi abuela siempre dice que hay que tirar la casa por la ventana para las ocasiones especiales.
(My grandmother always says you have to spare no expense for special occasions.)
“tirar la casa por la ventana” is a Spanish idiom that means to spare no expense or to go all out, often in the context of celebrations or big purchases.
landlord
casero/a
chaotic
chaos
chaotic = caótico/a
chaos = caos
Qué suertudo/a
suertudo/a = lucky
caballero
Hombre educado y cortés
el techo
el tejado
la teja
el techo = ceiling (inside)
el tejado = roof (outside)
la teja = roof tile
Si intentas escribir un libro sin tener claro el tema, es como empezar la casa por el tejado.
(If you try to write a book without having a clear topic, it’s like starting the house by the roof.)
“Empezar la casa por el tejado” significa hacer algo sin seguir un orden lógico o adecuado. Es una expresión que se usa para señalar que alguien está realizando una tarea de forma desordenada o comenzando por lo más difícil o ilógico en lugar de lo esencial.
alistar
alistar = preparar
surgir
surgir = emerger = aparecer
la lindura
es lindo/a
lío
problema
ideal vs idónea pareja
Idónea: (with imprefection)
* Significa “apropiada” o “adecuada” para una situación o propósito específico.
* Es más práctica y realista que “ideal”. Se refiere a algo que cumple los requisitos necesarios de manera suficiente o adecuada.
alejarse
alejarse = distanciarse
taza de divorcios
taza = rate
- Después de un día en el spa, estoy en la gloria.
(Después de un día en el spa, me siento muy relajada y feliz.)
estar en la gloria = estar feliz , contento/a
- Cuando estoy en la playa con un buen libro, estoy en la gloria.
(Cuando estoy en la playa con un buen libro, estoy completamente feliz y en paz.)
estar en la gloria = estar feliz , contento/a
- Los niños estaban en la gloria jugando con sus regalos nuevos.
(Los niños estaban muy contentos y disfrutando mucho jugando con sus regalos nuevos.)
estar en la gloria = estar feliz , contento/a
“La cama está puesta.” → “The bed is made.”
“puesta” indica que algo ha sido colocado o preparado de cierta manera.
colocado = set, placed, positioned
- “La mesa está puesta para la cena.” → “The table is set for dinner.”
“puesta” indica que algo ha sido colocado o preparado de cierta manera.
colocado = set, placed, positioned
- “La trampa está puesta.” → “The trap is set.”
“puesta” indica que algo ha sido colocado o preparado de cierta manera.
colocado = set, placed, positioned