Vocab 40 Flashcards

1
Q

Yo me burlo de las situaciones cómicas, pero siempre con respeto.
(I make fun of funny situations, but always with respect.)

A

Parece que quisiste decir “burlarse de”, que significa “to make fun of” o “to mock” en inglés. Es un verbo pronominal que siempre se usa con un pronombre reflexivo como “me,” “te,” “se,” etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

¿Te burlaste de tu hermano por su error?
(Did you make fun of your brother for his mistake?)

A

Parece que quisiste decir “burlarse de”, que significa “to make fun of” o “to mock” en inglés. Es un verbo pronominal que siempre se usa con un pronombre reflexivo como “me,” “te,” “se,” etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Ellos se burlarán de nosotros si cometemos un error en público.
(They will make fun of us if we make a mistake in public.)

A

Parece que quisiste decir “burlarse de”, que significa “to make fun of” o “to mock” en inglés. Es un verbo pronominal que siempre se usa con un pronombre reflexivo como “me,” “te,” “se,” etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Si tú no te burlaras de los demás, serías más querido.
(If you didn’t make fun of others, you would be more liked.)

A

Parece que quisiste decir “burlarse de”, que significa “to make fun of” o “to mock” en inglés. Es un verbo pronominal que siempre se usa con un pronombre reflexivo como “me,” “te,” “se,” etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Es posible que ella se burle de la idea, pero debemos intentar.
(She might make fun of the idea, but we should try.)

A

Parece que quisiste decir “burlarse de”, que significa “to make fun of” o “to mock” en inglés. Es un verbo pronominal que siempre se usa con un pronombre reflexivo como “me,” “te,” “se,” etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

¡No te burles de nadie en la escuela! Es importante ser respetuoso.
(Don’t make fun of anyone at school! It’s important to be respectful.)

A

Parece que quisiste decir “burlarse de”, que significa “to make fun of” o “to mock” en inglés. Es un verbo pronominal que siempre se usa con un pronombre reflexivo como “me,” “te,” “se,” etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Yo me caigo cuando el suelo está resbaloso.
(I fall when the ground is slippery.)

A

La palabra “caerse” significa “to fall” o “to fall down” en inglés. Es un verbo pronominal, lo que significa que se utiliza con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

resbaloso/a = slippery

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

¿Te caíste durante la caminata en el bosque?
(Did you fall during the hike in the forest?)

A

La palabra “caerse” significa “to fall” o “to fall down” en inglés. Es un verbo pronominal, lo que significa que se utiliza con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Nos caeremos si no tenemos cuidado al caminar por las escaleras.
(We will fall if we’re not careful while walking on the stairs.)

A

La palabra “caerse” significa “to fall” o “to fall down” en inglés. Es un verbo pronominal, lo que significa que se utiliza con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

escalera = stair

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Si él se cayera más despacio, no se lastimaría tanto.
(If he fell more slowly, he wouldn’t get hurt so much.)

A

La palabra “caerse” significa “to fall” o “to fall down” en inglés. Es un verbo pronominal, lo que significa que se utiliza con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

¡No te caigas mientras llevas esas cajas pesadas!
(Don’t fall while carrying those heavy boxes!)

A

La palabra “caerse” significa “to fall” o “to fall down” en inglés. Es un verbo pronominal, lo que significa que se utiliza con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Es probable que ella se caiga porque no está mirando por dónde camina.
(It’s likely that she will fall because she’s not watching where she’s walking.)

A

La palabra “caerse” significa “to fall” o “to fall down” en inglés. Es un verbo pronominal, lo que significa que se utiliza con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Yo me callo cuando no tengo nada importante que decir.
(I stay quiet when I don’t have anything important to say.)

A

La palabra “callarse” significa “to be quiet,” “to keep silent,” o “to shut up” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se usa con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

¿Te callaste cuando el profesor pidió silencio?
(Did you keep quiet when the teacher asked for silence?)

A

La palabra “callarse” significa “to be quiet,” “to keep silent,” o “to shut up” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se usa con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Ellos se callarán al escuchar la noticia sorprendente.
(They will go quiet when they hear the surprising news.)

A

La palabra “callarse” significa “to be quiet,” “to keep silent,” o “to shut up” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se usa con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

sorprendente = surprising

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Si nos calláramos más a menudo, podríamos escuchar mejor a los demás.
(If we stayed quiet more often, we could listen better to others.)

A

La palabra “callarse” significa “to be quiet,” “to keep silent,” o “to shut up” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se usa con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

¡Cállate por un momento, por favor, necesito concentrarme!
(Be quiet for a moment, please, I need to concentrate!)

A

La palabra “callarse” significa “to be quiet,” “to keep silent,” o “to shut up” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se usa con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Es importante que ella se calle durante la presentación para no interrumpir.
(It’s important that she stays quiet during the presentation to avoid interrupting.)

A

La palabra “callarse” significa “to be quiet,” “to keep silent,” o “to shut up” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se usa con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Yo me calmo escuchando música tranquila.
(I calm down by listening to relaxing music.)

A

La palabra “calmarse” significa “to calm down” o “to relax” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se usa con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

¿Te calmaste después de la discusión?
(Did you calm down after the argument?)

A

La palabra “calmarse” significa “to calm down” o “to relax” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se usa con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Nos calmaremos cuando la situación esté bajo control.
(We will calm down when the situation is under control.)

A

La palabra “calmarse” significa “to calm down” o “to relax” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se usa con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Si ellos se calmaran, podríamos resolver el problema juntos.
(If they calmed down, we could solve the problem together.)

A

La palabra “calmarse” significa “to calm down” o “to relax” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se usa con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

23
Q

¡Cálmate! No hay motivo para preocuparse tanto.
(Calm down! There’s no reason to worry so much.)

A

La palabra “calmarse” significa “to calm down” o “to relax” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se usa con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

24
Q

Es bueno que ella se calme antes de tomar una decisión importante.
(It’s good that she calms down before making an important decision.)

A

La palabra “calmarse” significa “to calm down” o “to relax” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se usa con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

25
Q

Yo cargo la mochila con libros pesados para la escuela.
(I carry the backpack with heavy books for school.)

A

La palabra “cargar” significa “to load,” “to charge,” o “to carry” en inglés, dependiendo del contexto. No es un verbo pronominal (aunque puede usarse como reflexivo en ciertos casos).

26
Q

¿Cargaste tu teléfono anoche?
(Did you charge your phone last night?)

A

La palabra “cargar” significa “to load,” “to charge,” o “to carry” en inglés, dependiendo del contexto. No es un verbo pronominal (aunque puede usarse como reflexivo en ciertos casos).

27
Q

Ellos cargarán el camión con suministros para la mudanza.
(They will load the truck with supplies for the move.)

A

La palabra “cargar” significa “to load,” “to charge,” o “to carry” en inglés, dependiendo del contexto. No es un verbo pronominal (aunque puede usarse como reflexivo en ciertos casos).

suministros = supplies

28
Q

Si tú cargaras menos peso, no te cansarías tanto.
(If you carried less weight, you wouldn’t get so tired.)

A

La palabra “cargar” significa “to load,” “to charge,” o “to carry” en inglés, dependiendo del contexto. No es un verbo pronominal (aunque puede usarse como reflexivo en ciertos casos).

29
Q

¡Carga la batería antes de que se apague el dispositivo!
(Charge the battery before the device turns off!)

A

La palabra “cargar” significa “to load,” “to charge,” o “to carry” en inglés, dependiendo del contexto. No es un verbo pronominal (aunque puede usarse como reflexivo en ciertos casos).

30
Q

Es importante que él cargue el paquete con cuidado para evitar daños.
(It’s important that he carries the package carefully to avoid damage.)

A

La palabra “cargar” significa “to load,” “to charge,” o “to carry” en inglés, dependiendo del contexto. No es un verbo pronominal (aunque puede usarse como reflexivo en ciertos casos).

31
Q

A nosotros nos conviene esperar hasta mañana para decidir.
(It suits us to wait until tomorrow to decide.)

A

La palabra “convenir” significa “to agree,” “to be suitable,” o “to be convenient” en inglés, dependiendo del contexto. Es un verbo irregular y suele usarse con pronombres indirectos para expresar lo que es beneficioso o adecuado para alguien.

32
Q

¿Te convino aceptar el nuevo trabajo?
(Did it suit you to accept the new job?)

A

La palabra “convenir” significa “to agree,” “to be suitable,” o “to be convenient” en inglés, dependiendo del contexto. Es un verbo irregular y suele usarse con pronombres indirectos para expresar lo que es beneficioso o adecuado para alguien.

33
Q

Les convendrá llegar temprano para evitar el tráfico.
(It will be convenient for them to arrive early to avoid traffic.)

A

La palabra “convenir” significa “to agree,” “to be suitable,” o “to be convenient” en inglés, dependiendo del contexto. Es un verbo irregular y suele usarse con pronombres indirectos para expresar lo que es beneficioso o adecuado para alguien.

34
Q

Si no les conviniera esta fecha, podemos cambiarla.
(If this date didn’t suit them, we could change it.)

A

La palabra “convenir” significa “to agree,” “to be suitable,” o “to be convenient” en inglés, dependiendo del contexto. Es un verbo irregular y suele usarse con pronombres indirectos para expresar lo que es beneficioso o adecuado para alguien.

35
Q

Conviene que todos participen en la reunión para aportar ideas.
(It’s advisable for everyone to participate in the meeting to contribute ideas.)

A

La palabra “convenir” significa “to agree,” “to be suitable,” o “to be convenient” en inglés, dependiendo del contexto. Es un verbo irregular y suele usarse con pronombres indirectos para expresar lo que es beneficioso o adecuado para alguien.

36
Q

Es posible que no me convenga mudarme tan lejos de mi trabajo.
(It’s possible that it’s not convenient for me to move so far from my job.)

A

La palabra “convenir” significa “to agree,” “to be suitable,” o “to be convenient” en inglés, dependiendo del contexto. Es un verbo irregular y suele usarse con pronombres indirectos para expresar lo que es beneficioso o adecuado para alguien.

37
Q

Yo me defiendo bien en discusiones con argumentos sólidos.
(I defend myself well in arguments with solid reasoning.)

A

Parece que quisiste decir “defenderse”, que significa “to defend oneself” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se utiliza con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

38
Q

¿Te defendiste de las acusaciones injustas?
(Did you defend yourself against the unfair accusations?)

A

Parece que quisiste decir “defenderse”, que significa “to defend oneself” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se utiliza con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

39
Q

Nos defenderemos si alguien intenta hacernos daño.
(We will defend ourselves if someone tries to harm us.)

A

Parece que quisiste decir “defenderse”, que significa “to defend oneself” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se utiliza con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

40
Q

Si él se defendiera con más confianza, ganaría más respeto.
(If he defended himself with more confidence, he would earn more respect.)

A

Parece que quisiste decir “defenderse”, que significa “to defend oneself” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se utiliza con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

41
Q

¡Defiéndete si sientes que están siendo injustos contigo!
(Defend yourself if you feel they’re being unfair to you!)

A

Parece que quisiste decir “defenderse”, que significa “to defend oneself” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se utiliza con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

42
Q

Es importante que ella se defienda en cualquier situación difícil.
(It’s important that she defends herself in any difficult situation.)

A

Parece que quisiste decir “defenderse”, que significa “to defend oneself” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se utiliza con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

43
Q

the solitude

A

la soledad

44
Q

Yo me demoro mucho en el tráfico durante las horas pico.
(I take a long time in traffic during rush hours.)

A

La palabra “demorarse” significa “to delay oneself” o “to take longer than expected” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se utiliza con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

45
Q

¿Te demoraste en llegar porque perdiste el autobús?
(Did you take longer to arrive because you missed the bus?)

A

La palabra “demorarse” significa “to delay oneself” o “to take longer than expected” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se utiliza con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

46
Q

Ellos se demorarán si no encuentran una solución pronto.
(They will be delayed if they don’t find a solution soon.)

A

La palabra “demorarse” significa “to delay oneself” o “to take longer than expected” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se utiliza con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

47
Q

Si nosotros no nos demoráramos tanto, podríamos aprovechar mejor el día.
(If we didn’t delay so much, we could make better use of the day.)

A

La palabra “demorarse” significa “to delay oneself” o “to take longer than expected” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se utiliza con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

48
Q

¡No te demores en la tienda, el espectáculo está por comenzar!
(Don’t take too long at the store; the show is about to start!)

A

La palabra “demorarse” significa “to delay oneself” o “to take longer than expected” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se utiliza con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

49
Q

Es importante que ella no se demore en enviar los documentos.
(It’s important that she doesn’t delay in sending the documents.)

A

La palabra “demorarse” significa “to delay oneself” o “to take longer than expected” en inglés. Es un verbo pronominal, ya que se utiliza con pronombres reflexivos como “me,” “te,” “se,” etc.

The phrase “por comenzar” means “about to start” or “on the verge of starting.” The preposition “por” in this context conveys the idea of something that is pending, imminent, or about to happen. It emphasizes the nearness of an action or event

50
Q

Está por llover.
(It’s about to rain.)

A

estar + por + verb = about to do sth.

51
Q

El tren está por llegar.
(The train is about to arrive.)

A

estar + por + verb = about to do sth.

52
Q

Estoy por decidir si voy al concierto o no.
(I’m about to decide whether to go to the concert or not.)

A

estar + por + verb = about to do sth.

53
Q

Los niños están por terminar la tarea.
(The children are about to finish the homework.)

A

estar + por + verb = about to do sth.

54
Q

La carta está por enviarse.
(The letter is about to be sent.)

A

estar + por + verb = about to do sth.