Vocab 7 Flashcards
I spoke in Chinese without realizing it
Hablé en chino sin darme cuenta.
I’ve lived in Newark since 10 years ago
he vivido en Newark desde hace diez años
he estado en Newark desde hace diez años
Both sentences, “he estado en Newark desde hace diez años” and “he vivido en Newark desde hace diez años”, are understandable, but they have slightly different nuances.
1. “He estado en Newark desde hace diez años” literally means “I have been in Newark for ten years.” It implies that you have been present in Newark, but it doesn’t necessarily convey that you have been living there the whole time. It could imply you’ve been there but possibly for work, studies, or other reasons. 2. “He vivido en Newark desde hace diez años” means “I have lived in Newark for ten years.” This is more specific in saying that you’ve actually been residing in Newark continuously over that period.
In most cases, if you want to say you’ve been living in Newark for ten years, “he vivido” is the better choice.
piso means?
piso: floor, apartment (spain)
entrepreneur
el empresario
la empresario
6 ways to say friend
- Amigo / Amiga – the most common way to say friend.
- El parcero / La parcera – common in Colombia, especially in Medellín.
- El pana / La pana – used in Venezuela, Puerto Rico, and the Dominican Republic.
- El compa – short for “compañero,” often used in Mexico.
- El cuate – also used in Mexico, more informal.
- El colega – often used in Spain to refer to a friend, especially in a casual or work context.
6 ways to say “Let’s go”
- Ándale – Common in Mexico, can also mean “Hurry up!”, Let’s go
- Vamos – The standard way to say “Let’s go.”
- Vámonos – Similar to “vamos,” but implies leaving a place.
- Dale – Used in Argentina, Cuba, and some other Latin American countries, similar to “Go ahead” or “Let’s go.”
- ¡Venga! – Used in Spain, often as encouragement, like “Come on, let’s go!”
- ¡Apúrate! / ¡Apúrense! – Means “Hurry up!” but can be used to imply “Let’s go” in an urgent context.
8 ways to say OK
- Listo / Lista – Common in Latin America, meaning “Ready” or “OK.”
- Vale – Widely used in Spain, meaning “OK” or “Alright.”
- Dale – Used in several Latin American countries, like Argentina and Cuba, similar to “OK” or “Go ahead.”
- De acuerdo – Means “Agreed” or “OK.”
- Está bien – Literally “It’s fine,” often used as “OK.”
- Okey – A direct borrowing from English, used informally.
- Bien – Can be used to mean “OK” in many contexts.
- Chévere – Used in Venezuela, Cuba, and other countries, meaning “Cool” or “OK.”
differentiate 6 phrases for schools
- colegio
- escuela
- universidad
- instituto
- escuela técnica / instituto técnico
- guardería / jardín de infancia
Here’s a summary of the various terms used to refer to different types of schools in Spanish:
1. Colegio * Refers to primary and secondary schools (elementary and high schools). * Often used for private schools in some regions. 2. Escuela * Generally used for public primary or secondary schools. * Can also be used as a general term for “school” in informal contexts. 3. Universidad * Refers to university or higher education institutions. 4. Instituto * Often refers to secondary schools (especially in Spain, similar to high schools). * Can also mean a technical or vocational school. 5. Escuela técnica or Instituto técnico * Used for technical schools or institutions offering vocational education. 6. Guardería or Jardín de infancia * Refers to preschool or kindergarten.
These terms vary depending on the country or region, but this provides a good overview of the most common uses.
decaffeinated
descafeinado
aquarium
el acuario
coincide
coincidir
bone
el hueso
garnish
n.
guarnición
monster
monstruo
millionaire
millonario
Use one verb for these:
to charge the bill
to collect a salary
In some restaurants, the tip is already included in the bill.
cobrar la cuenta = to charge the bill
cobrar un sueldo = to collect a salary
En algunos restaurantes la propina ya te la cobran en la cuenta.
Denominación de origen
“Denominación de origen” means “designation of origin” or “appellation of origin” in Spanish. It refers to a certification granted to products, typically food and beverages (such as wine, cheese, or olive oil), that are produced in a specific region and meet certain quality standards associated with that location.
¿Qué hubo parcero, cómo vas? (Colombia)
¿qué onda guey (dude), cómo andas?
la pasta (españa)
la plata (Colombia)
la guita (Argentina, Chile)
la lana (México)
el dinero
For some time now, we’ve noticed changes in his behavior.
Por un tiempo para acá, hemos notado cambios en su comportamiento (behavior).
por un tiempo para acá = for some time now
So far this year, I’ve read five books.
En lo que va del año, he leído cinco libros.
en lo que va del año = so far this year
estudio español solo porque sí = solo porque me gusta
The phrase “solo porque sí” means “just because” or “just because I feel like it,” implying no particular reason or a casual motivation. The word “sí” here adds emphasis, showing that it’s done for its own sake rather than a specific, logical reason.
Here are some similar uses of “sí” that add emphasis in different contexts:
1. Por el simple hecho de que sí Just for the simple fact of doing it. This phrase is used when someone does something just because they want to, without a deeper reason. 2. Digo que sí I say yes or I just agree. Used to emphasize the act of agreeing, sometimes with a sense of compliance or casual approval. 3. Lo hice porque sí I did it just because. Similar to “solo porque sí,” it’s a way of explaining that there’s no specific reason. 4. Sí porque sí Yes, just because. A stronger version of “just because,” often used when someone insists on doing something without needing to explain. 5. Compro cosas porque sí, sin necesidad I buy things just because, without needing them. Emphasizes the casual or spontaneous nature of the action.
These examples show that “sí” can add an emphasis of spontaneity or the lack of an elaborate reason behind an action.
sinónimo de hablar
platicar
charlar
conversar
chatear (text chat)
because i arrived late at the class, my professor wouldn’t let me enter the classroom
3 ways
por llegar tarde a la clase, el profesor no me dejó entrar al salón.
el profesor no me dejó entrar al salón, porque llegué tarde a la clase.
por haber llegado (infinitivo compuesto) tarde a la clase, el profesor no me dejó entrar al salón.
I failed the test because I didn’t study much.
3 ways
yo perdí / reprobé el examen porque no estudié mucho.
por no haber estudiado mucho, perdí el examen.
por no estudiar mucho, perdí el examen.
black coffee
5 ways
In Spanish, there are a few common ways to refer to black coffee, depending on the region and context. Here are some popular terms:
1. Café solo – Used in Spain and some Latin American countries. It simply means “coffee alone,” indicating no milk or cream. 2. Café negro – Common in Latin America, this directly translates to “black coffee.” 3. Tinto – In Colombia, tinto is a popular term for black coffee. It can also refer to wine in other regions, but in Colombia, it typically means black coffee. 4. Café americano – This is used for a diluted black coffee, similar to an Americano in English, where espresso is topped up with water. 5. Café a secas – A less common, colloquial way to request black coffee in some areas, meaning “plain coffee.”
These options should cover most regional preferences for black coffee!
It’s hard to keep going when I study by myself
Es difícil seguir adelante cuando estudio por mí misma.
adelante: forward/ ahead
“We all have a bit of an artist in us” or “We all have some artist in us.”
Todos tenemos algo de artistas
How do you vent or relieve yourself when you’re under a lot of pressure or have problems?
‘cómo te desahogas cuando tienes mucha presión o problemas’
desahogarse = to vent, to get sth off your chest
storyteller
el cuentero
mensualmente
trimestralmente
semestralmente
diariamente
semanalmente
anualmente
cada seis meses = semestralmente
cada tres meses = trimestralmente
cada día = diariamente
cada año = anualmente
cada semana = semanalmente
cada mes = mensualmente
a decade
a century
a millennium
la decada = 10 años
el siglo = 100 años
el milenio = 1000 años
I’m going to dress up as a pirate.
I haven’t put on aI haven’t worn a costume.
Me voy a disfrazar de pirata.
disfrazarse = ponerse un disfraz
‘no me he puesto un disfraz’
change ‘me gusta + verb’ to ‘me gusta + noun’
me gusta cantar
me gusta escribir
me gusta pintar
me gusta enseñar
me gusta bailar
me gusta actuar
me gusta el canto
me gusta la escritura
me gusta la pintura
me gusta la enseñanza
me gusta el baile
me gusta la acutación
the person who presents at a conference
“the lecturer” or “the speaker.” It refers to someone who gives a talk, lecture, or presentation on a particular topic at an event, conference, or seminar.
el conferencista
la conferencista
“After a long week of work, I go to the park to destress and relax a bit
Después de una semana large de trabajo, voy al parque para desetresarme y relajarme un poco.
“Desestresarse” means “to destress” or “to unwind.”
1. Desestresar - to destress (without the reflexive form, referring to reducing stress in general or in others). 2. Estrés - stress. 3. Estresado/a - stressed. 4. Estresar - to stress. 5. Estresante - stressful.
8 words for seats
Here are various Spanish words for “seat,” each with its own nuance:
1. El asiento - seat (general term for any seat, like in a car, theater, or on public transport). 2. La butaca - armchair or theater seat (often used for cushioned seats with armrests, especially in cinemas or theaters). 3. La silla - chair (usually a standard chair without padding or armrests). 4. El sillón - armchair (a larger, often more comfortable chair, like for lounging at home). 5. La plaza - seat (often used for a reserved place in public transport, stadiums, or events). 6. El banco - bench (a shared, often longer seat, as in parks or public spaces). 7. El taburete - stool (a seat without a backrest, often higher, as used at bars). 8. La banqueta - small stool or low bench (common in some Latin American countries for a small seat or stool).
quería vs querría
Example: “Quería aprender español.” (I wanted to learn Spanish.)
Example: “Querría aprender español.” (I would like to learn Spanish.)
Ella organizó que ellos limpiaran la casa. (She arranged for them to clean the house.)
What tense if limpiaran
What’s the imperfect indicative of limpiaran?
limpiaran: imperfecto de subjuntivo (past subjunctive)
limpiaban: imperfect
limpiaron: preterite
organizar que followed by subjunctive
左耳朵进 右耳朵出
te entra por una oreja
y te sale por otra
chain in Spanish?I want a well-done steak.
The word “cadena” in Spanish primarily means “chain” and can refer to both a literal chain (like a metal chain) and various metaphorical uses. Here are some common meanings:
1. Literal chain – A series of linked metal loops. * Example: Una cadena de metal. (A metal chain.) 2. Series or sequence – Refers to a sequence of related items, events, or people. * Example: Una cadena de montañas. (A mountain range or chain of mountains.) 3. Network – Used to describe a network of stores, hotels, or TV channels. * Example: Una cadena de televisión. (A television network.) 4. Supply chain – Refers to the sequence of processes involved in the production and distribution of a product. * Example: La cadena de suministro. (The supply chain.) 5. Prison sentence – In the context of law, “cadena” can refer to a prison sentence, often in the phrase “cadena perpetua” (life sentence).
In each context, “cadena” implies a linked or continuous sequence.
I want a well-done steak.
Quiero un bistec bien cocido.
kale
Chinese cabbage
kale = col rizada, col crespa
Chinese cabbage = col china
china, rizada, crespa = curl
adj for anything related to Luxembourg
Luxemburgués
ad