Vocab 63 Flashcards
Las estrellas estaban centelleantes en el cielo nocturno.
(The stars were twinkling in the night sky.)
“centellear”, which means “to sparkle” or “to twinkle.”
nocturno = nocturnal
Su vestido tenía un diseño centelleante que llamaba la atención.
(Her dress had a sparkling design that caught everyone’s attention.)
“centellear”, which means “to sparkle” or “to twinkle.”
llamar la atención = to catch attention
Los ojos del niño se veían centelleantes de emoción.
(The child’s eyes looked sparkling with excitement.)
“centellear”, which means “to sparkle” or “to twinkle.”
¿Has visto cómo el agua parece centelleante bajo el sol?
(Have you seen how the water looks sparkling under the sun?)
“centellear”, which means “to sparkle” or “to twinkle.”
El diamante emitía una luz centelleante bajo la lámpara.
(The diamond emitted a sparkling light under the lamp.)
“centellear”, which means “to sparkle” or “to twinkle.”
el diamante = the diamond
emitir = to emit
El discurso encendió una esperanza centelleante en sus corazones.
(The speech ignited a glimmering hope in their hearts.)
encender = to ignite
“centellear”, which means “to sparkle” or “to twinkle.”
El niño estaba inquieto y no dejaba de moverse en la silla.
(The child was restless and kept moving in the chair.)
The word “inquieto” is fairly common in Spanish and is used to describe someone or something that is “restless,” “fidgety,” “anxious,” or even “eager.” It can refer to physical restlessness or an emotional state of unease or curiosity.
Infinitive Form
If derived from a verb, it relates to “inquietar,” which means “to unsettle,” “to disturb,” or “to make uneasy.”
Me siento inquieto cuando tengo que hablar en público.
(I feel anxious when I have to speak in public.)
The word “inquieto” is fairly common in Spanish and is used to describe someone or something that is “restless,” “fidgety,” “anxious,” or even “eager.” It can refer to physical restlessness or an emotional state of unease or curiosity.
Infinitive Form
If derived from a verb, it relates to “inquietar,” which means “to unsettle,” “to disturb,” or “to make uneasy.”
El perro estaba inquieto porque escuchaba ruidos extraños afuera.
(The dog was restless because it heard strange noises outside.)
The word “inquieto” is fairly common in Spanish and is used to describe someone or something that is “restless,” “fidgety,” “anxious,” or even “eager.” It can refer to physical restlessness or an emotional state of unease or curiosity.
Infinitive Form
If derived from a verb, it relates to “inquietar,” which means “to unsettle,” “to disturb,” or “to make uneasy.”
Los estudiantes están inquietos porque se acerca el examen final.
(The students are anxious because the final exam is approaching.)
The word “inquieto” is fairly common in Spanish and is used to describe someone or something that is “restless,” “fidgety,” “anxious,” or even “eager.” It can refer to physical restlessness or an emotional state of unease or curiosity.
Infinitive Form
If derived from a verb, it relates to “inquietar,” which means “to unsettle,” “to disturb,” or “to make uneasy.”
Ella siempre ha sido una persona inquieta, con ganas de aprender y explorar.
(She has always been a restless person, eager to learn and explore.)
The word “inquieto” is fairly common in Spanish and is used to describe someone or something that is “restless,” “fidgety,” “anxious,” or even “eager.” It can refer to physical restlessness or an emotional state of unease or curiosity.
Infinitive Form
If derived from a verb, it relates to “inquietar,” which means “to unsettle,” “to disturb,” or “to make uneasy.”
La noticia dejó a todos inquietos, sin saber qué hacer.
(The news left everyone uneasy, not knowing what to do.)
The word “inquieto” is fairly common in Spanish and is used to describe someone or something that is “restless,” “fidgety,” “anxious,” or even “eager.” It can refer to physical restlessness or an emotional state of unease or curiosity.
Infinitive Form
If derived from a verb, it relates to “inquietar,” which means “to unsettle,” “to disturb,” or “to make uneasy.”
Me siento mareado después de dar tantas vueltas.
(I feel dizzy after spinning so much.)
The word “mareado” is quite common in Spanish and means “dizzy,” “nauseous,” or “lightheaded,” depending on the context. It is used to describe a physical sensation of imbalance or queasiness, often due to motion sickness, illness, or even emotional distress.
Infinitive Form
The root comes from the verb “marear,” which means “to make dizzy,” “to nauseate,” or “to confuse.”
El pasajero estaba mareado por el movimiento del barco.
(The passenger was nauseous from the movement of the boat.)
The word “mareado” is quite common in Spanish and means “dizzy,” “nauseous,” or “lightheaded,” depending on the context. It is used to describe a physical sensation of imbalance or queasiness, often due to motion sickness, illness, or even emotional distress.
Infinitive Form
The root comes from the verb “marear,” which means “to make dizzy,” “to nauseate,” or “to confuse.”
Si te sientes mareado, siéntate un momento y respira profundo.
(If you feel dizzy, sit down for a moment and take a deep breath.)
The word “mareado” is quite common in Spanish and means “dizzy,” “nauseous,” or “lightheaded,” depending on the context. It is used to describe a physical sensation of imbalance or queasiness, often due to motion sickness, illness, or even emotional distress.
Infinitive Form
The root comes from the verb “marear,” which means “to make dizzy,” “to nauseate,” or “to confuse.”
El calor en el cuarto me dejó completamente mareado.
(The heat in the room left me completely lightheaded.)
The word “mareado” is quite common in Spanish and means “dizzy,” “nauseous,” or “lightheaded,” depending on the context. It is used to describe a physical sensation of imbalance or queasiness, often due to motion sickness, illness, or even emotional distress.
Infinitive Form
The root comes from the verb “marear,” which means “to make dizzy,” “to nauseate,” or “to confuse.”
Después de leer en el auto, siempre termino mareado.
(After reading in the car, I always end up feeling nauseous.)
The word “mareado” is quite common in Spanish and means “dizzy,” “nauseous,” or “lightheaded,” depending on the context. It is used to describe a physical sensation of imbalance or queasiness, often due to motion sickness, illness, or even emotional distress.
Infinitive Form
The root comes from the verb “marear,” which means “to make dizzy,” “to nauseate,” or “to confuse.”
La noticia me dejó mareado, como si el mundo diera vueltas.
(The news left me dizzy, as if the world were spinning.)
The word “mareado” is quite common in Spanish and means “dizzy,” “nauseous,” or “lightheaded,” depending on the context. It is used to describe a physical sensation of imbalance or queasiness, often due to motion sickness, illness, or even emotional distress.
Infinitive Form
The root comes from the verb “marear,” which means “to make dizzy,” “to nauseate,” or “to confuse.”
Al fin y al cabo, lo más importante es que estés feliz.
(After all, the most important thing is that you are happy.)
“al fin y al cabo” (after all)
“llevar a cabo” (to carry out).
No quería ir, pero al fin y al cabo acepté la invitación.
(I didn’t want to go, but in the end, I accepted the invitation.)
“al fin y al cabo” (after all)
“llevar a cabo” (to carry out).