Vocab 5 Flashcards
have never done canyoning because it scares me a lot.
Nunca he hecho barranquismo porque me da mucho miedo.
stepmom, stepdad
madrastra, padrastro
-astro/a: other
My brother-in-law is very stingy. He never wants to pay.
Mi cuñado es muy tacaño. Nunca quiere pagar.”
My neighbor is very grumpy.
Mi vecino es muy gruñón
My brother is very bossy.
Mi hermano es muy mandón
mandón
mandona
I am going to visit a relative.”
Voy a visitar a un familiar
- El familiar (the male family member)
- La familiar (the female family member)
It can also be used as an adjective, where familiar means “familiar” or “related to family.” For example, “Ambiente familiar” means “family atmosphere.”
have you ever ridden a camel?
¿Alguna vez has (have you ever) montado en camello?
At Christmas, I get together with my distant relatives.
En Navidad, me reúno con mis parientes lejanos.
My daughter-in-law always smiles. She is very positive.
Mi nuera siempre sonríe. Es muy positiva.
My aunt is very affectionate.
Mi tía es muy cariñosa.
“I like Marta a lot” or “I get along with Marta very well.”
It expresses that you have a good impression of or feel positively toward Marta.
Marta me cae muy bien.
pasáselo bien!
Me lo paso bien en el teatro.
Have a good time
I have a good time at the theater.
brother in law
sister in law
el cuñado
la cuñada
Nunca he hecho paracaidismo.
The word paracaidismo in Spanish, meaning “skydiving” or “parachuting,” is derived from the combination of the following elements:
1. Para: This comes from the French word parachute, where “para-” means “to protect” or “against” (from the Greek “para,” meaning “against” or “beside”). 2. Caída: This is the Spanish word for “fall,” referring to the act of descending or dropping. 3. -ismo: A suffix used to form nouns indicating a practice or an activity, similar to the English “-ism.”
So, paracaidismo literally refers to the practice of “protecting against a fall,” which is fitting for the sport of skydiving.
This is my son-in-law. He is very cheerful and hardworking.
Este es mi yerno. Es muy alegre y trabajador.
Tus padres me caen fatal.
I really don’t like/can’t stand your parents.
me cae fatal = I can’t stand him/her
La batería está cargada.
Los platos están fregados.
The battery is charged.
The dishes are washed.
cargar: to charge
fregar: to wash/scrub
The potatoes are cooked.
Las patatas están cocidas.
cocer: to cook
Good job.
give 2 expressions
¡bien hecho!
¡buen trabajo!
I’m stuck and can’t concentrate.
Estoy bloqueada y no puedo concentrarme.
The road is blocked by an accident.
La carretera está bloqueada por un accidente.
I had to undo the knot in the rope because it was too tight.
deshacer: undo, dismantle
el nudo: the knot
la cuerda: the rope
apretado: tight
apretar: to tighten, to squeeze
Tuve que deshacer el nudo en la cuerda porque estaba demasiado apretado.
deshacer: undo, dismantle
el nudo: the knot
la cuerda: the rope
apretado: tight
apretar: to tighten, to squeeze
It doesn’t worth my attention
Mi atención no vale la pena para esto.
valer: to be worth
la pena: the pain, the trouble
Más vale tarde que nunca
I’m very grateful.
Estoy muy agradecida.
agradecer: to thank, to appreciate
A thousand thanks.
Mil gracias.
Really, I appreciate it.
De verdad, te lo agradezco.
agradecer: to thank, to appreciate
My ex friend only taught me words that I’m not supposed to know.
Mi ex amigo solo me enseñó palabras en español que no se supone que deba saber.
suponer: to suppose, to assume
Is it still called local although it’s in California?
¿Aún se llama local aunque está en California?
My accountability partner reached out to me today, and I told her that I can’t believe I’ve been learning Spanish daily since the last time we spoke.
Mi compañera de responsabilidad se puso en contacto conmigo hoy y le dije que no puedo creer que he estado aprendiendo español diariamente desde la última vez que hablamos.
Do you ever try to speak one language and then another language comes out?
¿Te ha pasado que intentas hablar en un idioma y te sale otro?
Once I talked to a Mexican guy online who was learning Mandarin. Neither of us could speak in the language we wanted. But that conversation brought back my desire to keep learning Spanish.
Una vez hablé en línea con un mexicano que estaba aprendiendo mandarín. Ninguno pudo hablar en el idioma que queríamos. Pero esa charla me devolvió las ganas de seguir aprendiendo español.
grilled chicken
pollo a la plancha
a la plancha: grilled
roasted chicken
el pollo al horno
utensils or silverware or cutlery
los cubiertos
* Cuchillo (knife) * Tenedor (fork) * Cuchara (spoon) * Cucharita or Cucharilla (teaspoon)
Should I give him/her a glass of water?
¿Le doy un vaso de agua?
What I like most from the menu is the causa rellena.
Lo que más me gusta de la carta es la causa rellena.
menu: la carta
boiled
cocido/a
sancochado/a
hervido/a
raw fish
el pescado crudo
raw: crudo/a
celiac
gluten-intolerance
celíaco, celíaca
Ají is a spicy pepper.
cucumber
pepper
El ají es un pimiento picante
cucumber
pepper
I need lactose-free milk because I’m intolerant.
Necesito leche sin lactosa porque soy intolerante.”
6 words for corn:
- El maíz es un alimento básico (Corn is a staple food)
- Me gusta el choclo asado (I like grilled corn)
- El elote con chile es delicioso (Corn on the cob with chili is delicious).
- Vamos a cocinar mazorca asada (Let’s cook grilled corn on the cob)
- Me encanta comer jojotos con mantequilla (I love eating corn with butter)
- El millo es parte de nuestra dieta (Corn is part of our diet).
“What are you going to choose for the second course?”
¿Qué vas a elegir como segundo plato?
el segundo plato: main course
You can serve yourself water from that pitcher.
Puedes ponerte agua de esa jarra.
In this context, “ponerte” is used colloquially to mean “serve yourself” or “pour yourself” something, but literally it means “to put on yourself.” The phrase “ponerte agua” is an informal way to say “serve yourself water.”
Normally, “ponerte” would mean “to put on” or “to apply” something, but in certain expressions like this one, it takes on a slightly different meaning. A more standard way to say “serve yourself” would be “servirte”:
* “Puedes servirte agua de esa jarra.” – “You can serve yourself water from that pitcher.”
walnuts
nuts
nueces
frutos secos
Can you give me a ceviche, please?
¿Me pone/sirve un ceviche, por favor?
Vegans do not eat food of animal origin.
Los veganos no comen comida de origen animal.