Vocab 19 Flashcards
Español: En la obra de teatro, ella hizo el papel de Julieta.
English: In the play, she played the role of Juliet.
Hacer un papel means “to play a role”
Español: Siempre hace un papel importante en las reuniones del equipo.
English: He always plays an important role in the team meetings.
Hacer un papel means “to play a role”
Español: En la película, el actor principal hizo un papel espectacular como villano.
English: In the movie, the lead actor played an amazing role as the villain.
Hacer un papel means “to play a role”
Español: Todos hacemos un papel diferente en nuestras familias, ya sea como líderes o como apoyo.
English: We all play a different role in our families, whether as leaders or as support.
Hacer un papel means “to play a role”
Español: ¿Qué papel vas a hacer en el proyecto?
English: What role are you going to play in the project?
Hacer un papel means “to play a role”
Español: Antes de hacer un viaje largo, es importante planificar bien los detalles.
English: Before taking a long trip, it’s important to plan the details well.
hacer un viaje = to take a trip
Español: Mi hermano quiere hacerse médico para ayudar a los demás.
English: My brother wants to become a doctor to help others.
Using hacerse + profession is a common way to express that someone has become or is pursuing a specific profession in Spanish.
It translates to “to become” in English, particularly when referring to a career or role that involves a deliberate effort or decision.
Español: Después de años de estudio, María se hizo ingeniera.
English: After years of studying, María became an engineer.
Using hacerse + profession is a common way to express that someone has become or is pursuing a specific profession in Spanish.
It translates to “to become” in English, particularly when referring to a career or role that involves a deliberate effort or decision.
Español: Siempre soñé con hacerme profesor para enseñar a las nuevas generaciones.
English: I always dreamed of becoming a teacher to educate future generations.
Using hacerse + profession is a common way to express that someone has become or is pursuing a specific profession in Spanish.
It translates to “to become” in English, particularly when referring to a career or role that involves a deliberate effort or decision.
Español: Juan dejó su trabajo para hacerse chef y seguir su pasión por la cocina.
English: Juan quit his job to become a chef and follow his passion for cooking.
Using hacerse + profession is a common way to express that someone has become or is pursuing a specific profession in Spanish.
It translates to “to become” in English, particularly when referring to a career or role that involves a deliberate effort or decision.
Español: Hacerse abogado requiere mucha dedicación y esfuerzo.
English: Becoming a lawyer requires a lot of dedication and effort.
Using hacerse + profession is a common way to express that someone has become or is pursuing a specific profession in Spanish.
It translates to “to become” in English, particularly when referring to a career or role that involves a deliberate effort or decision.
Español: Ten cuidado al subir las escaleras para no hacerte daño.
English: Be careful going up the stairs so you don’t hurt yourself.
hacerse daño = to hurt oneself
Ten cuidado = be careful
Español: Se hizo daño en la mano al cortar las verduras.
English: She hurt her hand while cutting vegetables.
hacerse daño = to hurt oneself
Español: Si corres tan rápido en el parque, podrías hacerte daño si te caes.
English: If you run so fast in the park, you might hurt yourself if you fall.
hacerse daño = to hurt oneself
Español: Es importante descansar para no hacerse daño trabajando demasiado.
English: It’s important to rest so you don’t hurt yourself by overworking.
hacerse daño = to hurt oneself
Español: Juan se hizo daño en la espalda intentando levantar algo muy pesado.
English: Juan hurt his back trying to lift something very heavy.
hacerse daño = to hurt oneself
Español: Se está haciendo tarde; mejor nos vamos ahora.
English: It’s getting late; we’d better leave now.
Hacerse tarde means “to get late” or “to become late”
Español: Si no salimos pronto, se nos va a hacer tarde para la reunión.
English: If we don’t leave soon, we’re going to be late for the meeting.
Hacerse tarde means “to get late” or “to become late”
Español: Estábamos tan entretenidos hablando que no nos dimos cuenta de que se había hecho tarde.
English: We were so caught up talking that we didn’t realize it had gotten late.
Hacerse tarde means “to get late” or “to become late”
Español: Siempre se me hace tarde porque me cuesta decidir qué ponerme.
English: I’m always running late because I have trouble deciding what to wear.
Hacerse tarde means “to get late” or “to become late”
Español: Vamos a terminar esto mañana, ya se está haciendo tarde.
English: Let’s finish this tomorrow; it’s already getting late.
Hacerse tarde means “to get late” or “to become late”
Español: ¿Hay cupo para dos personas más en el autobús?
English: Is there space for two more people on the bus?
Hacerse tarde means “to get late” or “to become late”
Cupo” means “quota”, “capacity”, or “limit”.
Español: Llamé al hotel para preguntar si hay cupo para este fin de semana.
English: I called the hotel to ask if there’s availability for this weekend.
Hacerse tarde means “to get late” or “to become late”
Español: En la clase de yoga ya no hay cupo, tendré que intentarlo la próxima semana.
English: There’s no space left in the yoga class; I’ll have to try next week.
Hacerse tarde means “to get late” or “to become late”
Español: Sí, hay cupo en el curso, pero debes inscribirte antes del viernes.
English: Yes, there is space in the course, but you need to register before Friday.
Hacerse tarde means “to get late” or “to become late”
Español: No sé si hay cupo en el restaurante, deberíamos llamar para reservar.
English: I don’t know if there’s availability at the restaurant; we should call to book.
Hacerse tarde means “to get late” or “to become late”
Español: Hay que estudiar mucho para aprobar el examen.
English: It is necessary to study a lot to pass the exam.
hay que = it’s necessary
Español: Para mantener la salud, hay que hacer ejercicio regularmente.
English: To stay healthy, one must exercise regularly.
hay que = it’s necessary
Español: Hay que llegar temprano si queremos conseguir buenos asientos.
English: We need to arrive early if we want to get good seats.
hay que = it’s necessary
Español: Hay que regar las plantas todos los días en verano.
English: The plants need to be watered every day in summer.
hay que = it’s necessary
regar = to water
Español: Hay que respetar las normas para mantener el orden.
English: It is necessary to respect the rules to maintain order.
hay que = it’s necessary
el orden = the order
respetar = to respect
“Cuando recién me mudé / acababa de mudarme a Chongqing, no podía entender su dialecto local en absoluto. Pero después de tres semanas, empezó a tener sentido.”
(When I just moved to Chongqing, I couldn’t understand their local dialect at all. But after three weeks, it started to click.)
me mudé a = i moved to
en absoluto = at all
tener sentido = to have understanding
Español: El equipo logró llevar a cabo el proyecto antes del plazo.
English: The team managed to carry out the project before the deadline.
Llevar a cabo means “to carry out,” “to accomplish,” or “to execute”
cabo = end
Español: Para llevar a cabo el plan, necesitamos la colaboración de todos.
English: To carry out the plan, we need everyone’s collaboration.
Llevar a cabo means “to carry out,” “to accomplish,” or “to execute”
cabo = end
Español: La investigación fue difícil, pero se pudo llevar a cabo con éxito.
English: The research was challenging, but it was successfully accomplished.
Llevar a cabo means “to carry out,” “to accomplish,” or “to execute”
cabo = end
Español: Llevar a cabo una fiesta sorpresa requiere mucha planificación.
English: Pulling off a surprise party requires a lot of planning.
Llevar a cabo means “to carry out,” “to accomplish,” or “to execute”
cabo = end
Español: Los científicos están llevando a cabo experimentos para encontrar una cura.
English: The scientists are conducting experiments to find a cure.
Llevar a cabo means “to carry out,” “to accomplish,” or “to execute”
cabo = end
Español: A Juan le encanta llevarme la contraria en todo lo que digo.
English: Juan loves to contradict me in everything I say.
Llevar la contraria means “to contradict” or “to go against” someone
Español: No estoy tratando de llevarte la contraria, solo pienso de manera diferente.
English: I’m not trying to contradict you; I just think differently.
Llevar la contraria means “to contradict” or “to go against” someone
Español: Siempre lleva la contraria solo para iniciar una discusión.
English: He always contradicts just to start an argument.
Llevar la contraria means “to contradict” or “to go against” someone
Español: Cuando éramos niños, mi hermana me llevaba la contraria solo para molestarme.
English: When we were kids, my sister would contradict me just to annoy me.
Llevar la contraria means “to contradict” or “to go against” someone
Español: A veces llevar la contraria puede ser útil para ver otros puntos de vista.
English: Sometimes contradicting can be useful to see other points of view.
Llevar la contraria means “to contradict” or “to go against” someone
otros puntos de vista = other points of view
Español: Se llevó mi mochila sin permiso.
English: He carried away my backpack without permission.
llevarse = to carry sth away
Español: Siempre me llevo bien con mis compañeros de trabajo.
English: I always get along well with my coworkers.
llevarse bien / well con = to get along well/badly with
Español: Mi hermano y yo nos llevábamos mal cuando éramos niños.
English: My brother and I didn’t get along when we were kids.
llevarse bien / well con = to get along well/badly with
Español: Metí la pata al olvidarme del cumpleaños de mi mejor amigo.
English: I messed up by forgetting my best friend’s birthday.
Meter la pata is a Spanish idiom that means “to mess up,” “to put your foot in it,” or “to make a mistake,” often in a clumsy or awkward way. It’s a colloquial expression used when someone says or does something wrong, typically by accident.
la pata = leg / paw
Español: No quiero meter la pata en la reunión, así que voy a revisar mis notas antes de hablar.
English: I don’t want to mess up in the meeting, so I’m going to review my notes before speaking.
Meter la pata is a Spanish idiom that means “to mess up,” “to put your foot in it,” or “to make a mistake,” often in a clumsy or awkward way. It’s a colloquial expression used when someone says or does something wrong, typically by accident.
la pata = leg / paw
Español: ¡Ay, metí la pata! Le dije a Laura sobre la fiesta sorpresa sin darme cuenta de que era un secreto.
English: Oh, I messed up! I told Laura about the surprise party without realizing it was a secret.
Meter la pata is a Spanish idiom that means “to mess up,” “to put your foot in it,” or “to make a mistake,” often in a clumsy or awkward way. It’s a colloquial expression used when someone says or does something wrong, typically by accident.
la pata = leg / paw
Español: Cada vez que intento ser gracioso, termino metiendo la pata.
English: Every time I try to be funny, I end up putting my foot in it.
Meter la pata is a Spanish idiom that means “to mess up,” “to put your foot in it,” or “to make a mistake,” often in a clumsy or awkward way. It’s a colloquial expression used when someone says or does something wrong, typically by accident.
la pata = leg / paw
Español: Mi jefe metió la pata al pronunciar mal el nombre del cliente durante la presentación.
English: My boss messed up by mispronouncing the client’s name during the presentation.
Meter la pata is a Spanish idiom that means “to mess up,” “to put your foot in it,” or “to make a mistake,” often in a clumsy or awkward way. It’s a colloquial expression used when someone says or does something wrong, typically by accident.
la pata = leg / paw