Vocab 21 Flashcards

1
Q

Presente: Si no llegan a un acuerdo, pondrán pleito para resolver el problema.

(If they don’t reach an agreement, they will file a lawsuit to resolve the issue.)

A

poner pleito = to sue

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Pretérito: María puso pleito a su vecino porque invadió su propiedad.

(María filed a lawsuit against her neighbor because he invaded her property.)

A

poner pleito = to sue

invadir = to invade

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Futuro: Pondré pleito si no me pagan lo que me deben.

(I will file a lawsuit if they don’t pay me what they owe.)

A

poner pleito = to sue

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Subjuntivo: Es posible que pongan pleito si no se respetan las condiciones del contrato.

(It’s possible they will file a lawsuit if the terms of the contract aren’t respected.)

A

poner pleito = to sue

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Condicional: Si tuviera los recursos, pondría pleito contra la empresa por los daños causados.

(If I had the resources, I would file a lawsuit against the company for the damages caused.)

A

poner pleito = to sue

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Presente: Siempre que llega del trabajo, se pone a cocinar para su familia.

(Whenever he gets home from work, he starts to cook for his family.)

A

ponerse a = to start to

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Pretérito: Ayer, nos pusimos a limpiar la casa porque estaba muy desordenada.

(Yesterday, we started to clean the house because it was very messy.)

A

ponerse a = to start to

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Futuro: Mañana me pondré a trabajar en el proyecto desde temprano.

(Tomorrow, I will start to work on the project early in the morning.)

A

ponerse a = to start to

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Subjuntivo: Espero que te pongas a practicar más si quieres mejorar en el piano.

(I hope you start to practice more if you want to improve at the piano.)

A

ponerse a = to start to

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Condicional: Si tuvieras más tiempo, te pondrías a aprender un nuevo idioma.

(If you had more time, you would start to learn a new language.)

A

ponerse a = to start to

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Presente: Siempre quedo boquiabierto cuando veo un truco de magia bien hecho.

(I am always left speechless when I see a well-performed magic trick.)

A

La frase “quedar boquiabierto” significa quedarse sorprendido o asombrado, generalmente por algo impactante, inesperado o impresionante. En inglés, podría traducirse como “to be left speechless” o “to be left open-mouthed.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Pretérito: Todos quedaron boquiabiertos al escuchar la noticia de su ascenso.

(Everyone was left speechless upon hearing the news of his promotion.)

A

La frase “quedar boquiabierto” significa quedarse sorprendido o asombrado, generalmente por algo impactante, inesperado o impresionante. En inglés, podría traducirse como “to be left speechless” o “to be left open-mouthed.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Futuro: Te aseguro que quedarás boquiabierto cuando veas la vista desde la cima de la montaña.

(I assure you that you will be left speechless when you see the view from the top of the mountain.)

A

La frase “quedar boquiabierto” significa quedarse sorprendido o asombrado, generalmente por algo impactante, inesperado o impresionante. En inglés, podría traducirse como “to be left speechless” o “to be left open-mouthed.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Subjuntivo: Es probable que quedemos boquiabiertos con los efectos especiales de la película.

(It’s likely that we will be amazed by the special effects in the movie.)

A

La frase “quedar boquiabierto” significa quedarse sorprendido o asombrado, generalmente por algo impactante, inesperado o impresionante. En inglés, podría traducirse como “to be left speechless” o “to be left open-mouthed.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Condicional: Si hubiera asistido al concierto, habría quedado boquiabierto con su talento.

(If I had attended the concert, I would have been amazed by his talent.)

A

La frase “quedar boquiabierto” significa quedarse sorprendido o asombrado, generalmente por algo impactante, inesperado o impresionante. En inglés, podría traducirse como “to be left speechless” o “to be left open-mouthed.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Presente: Siempre quedamos en un lugar central para que sea más fácil para todos.

(We always agree on a central location to make it easier for everyone.)

A

La expresión “quedar en” se utiliza para indicar que dos o más personas llegan a un acuerdo sobre algo. En inglés, se traduce como “to agree on” o “to agree to.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Pretérito: Finalmente, quedaron en compartir los gastos del viaje.

(They finally agreed to split the travel expenses.)

A

compartir = to split
los gastos = expenses

La expresión “quedar en” se utiliza para indicar que dos o más personas llegan a un acuerdo sobre algo. En inglés, se traduce como “to agree on” o “to agree to.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Futuro: Si no hay problemas, quedaremos en enviar el informe esta semana.

(If there are no problems, we will agree to send the report this week.)

A

La expresión “quedar en” se utiliza para indicar que dos o más personas llegan a un acuerdo sobre algo. En inglés, se traduce como “to agree on” o “to agree to.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Subjuntivo: Es importante que quedemos en una solución que beneficie a ambas partes.

(It’s important that we agree on a solution that benefits both parties.)

A

beneficiar = to benefit

La expresión “quedar en” se utiliza para indicar que dos o más personas llegan a un acuerdo sobre algo. En inglés, se traduce como “to agree on” o “to agree to.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Condicional: Si nos consultaras antes, quedaríamos en una fecha más conveniente para todos.

(If you consulted us first, we would agree on a more convenient date for everyone.)

A

consultar = to consult

La expresión “quedar en” se utiliza para indicar que dos o más personas llegan a un acuerdo sobre algo. En inglés, se traduce como “to agree on” o “to agree to.”

21
Q

Presente: Siempre me quedo con las fotos que tomo en mis viajes.

(I always keep the photos I take on my trips.)

A

quedarse con = to keep

22
Q

Pretérito: Se quedó con el cambio después de comprar el periódico.

(He kept the change after buying the newspaper.)

A

quedarse con = to keep

23
Q

Futuro: Si no lo necesitas, me quedaré con el abrigo para usarlo en invierno.

(If you don’t need it, I’ll keep the coat to use it in winter.)

A

quedarse con = to keep

24
Q

Subjuntivo: Espero que te quedes con el mejor asiento para disfrutar del concierto.

(I hope you keep the best seat to enjoy the concert.)

A

quedarse con = to keep

25
Q

Condicional: Si tuviera suficiente espacio, me quedaría con todos los muebles antiguos.

(If I had enough space, I would keep all the antique furniture.)

A

quedarse con = to keep

26
Q

Presente: Siempre tomo en serio las críticas constructivas, me ayudan a mejorar.
(I always take constructive criticism seriously; it helps me improve.)

A

tomar en serio = to take seriously

27
Q

Pretérito: No tomaron en serio las advertencias, y ahora tienen problemas.
(They didn’t take the warnings seriously, and now they have problems.)

A

tomar en serio = to take seriously

28
Q

Futuro: Si sigues haciendo bromas, nadie te tomará en serio en el trabajo.
(If you keep joking, no one will take you seriously at work.)

A

tomar en serio = to take seriously

29
Q

Subjuntivo: Es importante que tomemos en serio la situación antes de que sea tarde.
(It’s important that we take the situation seriously before it’s too late.)

A

tomar en serio = to take seriously

30
Q

Condicional: Si prestaras más atención, tomarías en serio lo que te digo.
(If you paid more attention, you would take what I’m telling you seriously.)

A

tomar en serio = to take seriously

31
Q

Presente: Siempre me tomas el pelo cuando digo algo serio.

(You always pull my leg when I say something serious.)

A

The expression “tomar el pelo” is a colloquial phrase in Spanish that means to deceive or make fun of someone, usually in a playful way or without bad intentions. In English, it translates as “to pull someone’s leg.”

32
Q

Pretérito: Me tomaron el pelo con esa historia sobre un premio falso.

(They pulled my leg with that story about a fake prize.)

A

The expression “tomar el pelo” is a colloquial phrase in Spanish that means to deceive or make fun of someone, usually in a playful way or without bad intentions. In English, it translates as “to pull someone’s leg.”

33
Q

Futuro: Si dices algo raro, seguro que te tomarán el pelo en la oficina.

(If you say something weird, they will definitely pull your leg at the office.)

A

The expression “tomar el pelo” is a colloquial phrase in Spanish that means to deceive or make fun of someone, usually in a playful way or without bad intentions. In English, it translates as “to pull someone’s leg.”

34
Q

Subjuntivo: Espero que no me tomes el pelo con tus promesas.

(I hope you’re not pulling my leg with your promises.)

A

The expression “tomar el pelo” is a colloquial phrase in Spanish that means to deceive or make fun of someone, usually in a playful way or without bad intentions. In English, it translates as “to pull someone’s leg.”

35
Q

Condicional: Si no conociera la verdad, pensarías que podrías tomarme el pelo fácilmente.

(If I didn’t know the truth, you’d think you could easily pull my leg.)

A

The expression “tomar el pelo” is a colloquial phrase in Spanish that means to deceive or make fun of someone, usually in a playful way or without bad intentions. In English, it translates as “to pull someone’s leg.”

36
Q

Presente: Siempre se lo toma con calma cuando enfrenta problemas difíciles.

(He always takes it easy when facing difficult problems.)

A

La expresión “tomárselo con calma” significa abordar una situación de manera tranquila, sin prisa o estrés. En inglés, se traduce como “to take it easy” o “to take it slow.”

37
Q

Pretérito: Ayer me lo tomé con calma y no me preocupé tanto por los plazos.

(Yesterday, I took it easy and didn’t worry much about the deadlines.)

A

La expresión “tomárselo con calma” significa abordar una situación de manera tranquila, sin prisa o estrés. En inglés, se traduce como “to take it easy” o “to take it slow.”

38
Q

Futuro: Si trabajas demasiado, tendrás que tomártelo con calma para no enfermarte.

(If you work too much, you’ll have to take it easy to avoid getting sick.)

A

La expresión “tomárselo con calma” significa abordar una situación de manera tranquila, sin prisa o estrés. En inglés, se traduce como “to take it easy” o “to take it slow.”

39
Q

Subjuntivo: Es importante que te lo tomes con calma y no te estreses tanto.

(It’s important that you take it easy and don’t stress so much.)

A

La expresión “tomárselo con calma” significa abordar una situación de manera tranquila, sin prisa o estrés. En inglés, se traduce como “to take it easy” o “to take it slow.”

40
Q

Condicional: Si estuviera de vacaciones, me lo tomaría con calma y disfrutaría más.

(If I were on vacation, I would take it easy and enjoy more.)

A

La expresión “tomárselo con calma” significa abordar una situación de manera tranquila, sin prisa o estrés. En inglés, se traduce como “to take it easy” o “to take it slow.”

41
Q

escaparate

A

en inglés se traduce como “display window” o “shop window”.

Sin embargo, cuando se usa en la expresión “ir de escaparates”, se refiere a la acción de “window shopping”,

42
Q

suelt@
ajustad@

A

suelt@ = loose
ajustad@ = tight

43
Q

etiqueta de precio

A

price tag

44
Q

se venden por peso

A

they sell by weight

45
Q

liquidación

A

clearance sale

46
Q

“Fuimos al mercado de pulgas y compramos cosas vintage.”
(We went to the flea market and bought vintage items.)

A

“Los sábados hay un mercadillo en la plaza del pueblo.”
(On Saturdays, there’s a small market in the town square.)

47
Q

Mostrar algo en público:
* “Van a exhibir sus pinturas en la galería.”
(They are going to exhibit their paintings in the gallery.)

A

El verbo “exhibir” significa “mostrar”, “presentar” o “exponer algo al público”, dependiendo del contexto. Es similar a “exhibit” en inglés.

48
Q

Presumir o alardear:
* “Le gusta exhibir sus logros.”
(He/She likes to show off their achievements.)

A

el logro = achievement

El verbo “exhibir” significa “mostrar”, “presentar” o “exponer algo al público”, dependiendo del contexto. Es similar a “exhibit” en inglés.

49
Q

Mostrar películas o espectáculos:
* “La película se exhibirá en todos los cines.”
(The movie will be shown in all theaters.)

A

El verbo “exhibir” significa “mostrar”, “presentar” o “exponer algo al público”, dependiendo del contexto. Es similar a “exhibit” en inglés.