Vocab 17 Flashcards
Estoy cheque
I’m perfectly find
No voy a faltar a la reunión de ninguna manera.
(I am not going to miss the meeting under any circumstances.)
de ninguna manera = no way, by no means
Prefiero estudiar de noche porque hay más tranquilidad.
(I prefer to study at night because it is quieter.)
de noche = at night
Los pasajeros estaban esperando el autobús de pie.
(The passengers were waiting for the bus standing.)
de pie = standing
pasajero = passenger
- “De pronto empezó a llover.”
(Suddenly, it started to rain.)- “De pronto no quiere venir.”
(Maybe he/she doesn’t want to come.)
- “De pronto no quiere venir.”
de pronto = de repente = suddenly
Sé que está lloviendo, pero iremos al parque de todos modos.
(I know it’s raining, but we’ll go to the park anyway.)
de todos modos = anyway
—Ganamos la lotería.
—¿De veras?
(“We won the lottery.”
“Really?”)
- ¿De veras?
(Really?)- ¿En serio?
(Seriously?) - ¿De verdad?
(Truly? / Really?) - ¿Ah, sí?
(Oh, really?) - ¿En serio me dices?
(Are you serious?) - ¿No me digas?
(You don’t say?) - ¿Es cierto?
(Is it true?) - ¿De verdad que sí?
(Is it really true?) - ¿De veras lo dices?
(Do you really mean it?) - ¿De verdad? ¿En serio?
(Combining both expressions for emphasis: “Really? Seriously?”)
- ¿En serio?
- Hago ejercicio un día de por medio.
(I exercise every other day.)
“día/semana/mes/año de por medio”
“every other day/week/month/year” o “with a day/week/month/year in between.”
Prefiero el verano; mi hermana, en cambio, prefiere el invierno.
(I prefer summer; my sister, on the other hand, prefers winter.)
en cambio = on the other hand, instead, however
quiso = s/he/YOU wanted
estar dispuesto = be willing
disponer = “to arrange,” “to have at one’s disposal,” “to provide,” o “to prepare.”
- En cuanto a la reunión, será el próximo lunes.
(Regarding the meeting, it will be next Monday.)
“en cuanto a” se traduce como “regarding,” “as for,” o “with respect to”
* “Respecto a” (Respecting) * “En relación con” (In relation to)
- ¿Es verdad que aprobaron la ley? En efecto, ya es oficial.
(Is it true they passed the law? Indeed, it’s official now.)
“en efecto” se traduce como “indeed,” “in fact,” o “that’s right”
Español: Voy a ayudarte en seguida.
English: I’ll help you right away.
en seguida = right away
Español: No encuentro mis llaves por ninguna parte.
English: I can’t find my keys anywhere.
Por ninguna parte means “nowhere” or “anywhere” (when used in negative contexts) in English.
Example Sentence:
Español: No encuentro mis llaves por ninguna parte.
English: I can’t find my keys anywhere.
Español: Había flores por todas partes en el jardín.
English: There were flowers everywhere in the garden.
Por todas partes means “everywhere” or “all over” in English.
Español: Marta empieza a tener celos cuando ve a su novio hablando con otras chicas.
English: Marta starts to feel jealous when she sees her boyfriend talking to other girls.
Tener celos means “to be jealous” in English.
Español: Debes tener cuidado al cruzar la calle.
English: You should be careful when crossing the street.
Tener cuidado means “to be careful” or “to take care”
Español: Tengo dolor de espalda porque intenté imitar los movimientos de yoga que vi en internet… y fallé.
English: I have a backache because I tried to copy the yoga moves I saw online… and failed.
tener dolor de = to have pain
Español: Tengo envidia de los pájaros; ellos no tienen que pagar por volar.
English: I’m envious of birds; they don’t have to pay to fly.
tener envidia de = envious
Español: Para tener éxito en mi dieta, primero tengo que dejar de soñar con pasteles.
English: To succeed in my diet, I first have to stop dreaming about cakes.
tener éxito en = to be successful in sth.
dejar de = stop doing sth
soñar con = dream about
Español: Siempre tengo la culpa cuando mi perro roba comida, porque según él, fui yo quien dejó la puerta abierta.
English: I’m always to blame when my dog steals food because, according to him, I’m the one who left the door open.
tener la culpa = to take the blame, to be at fault
según = according to
robar = to seal
dejar …. abierta = to leave … open
Español: Siempre lucho por tener la palabra en las reuniones familiares, pero la abuela siempre gana con sus historias de la juventud.
English: I always fight to have the floor at family gatherings, but grandma always wins with her stories from her youth.
luchar por = fight for
tener la palabra = to have the floor, to have the right to speak
Español: La fiesta tuvo lugar en mi casa… pero nadie me avisó, así que llegué tarde.
English: The party took place at my house… but no one told me, so I arrived late.
tener lugar = take place
Avisar means to inform, notify, or warn someone about something.
-
Español: Siempre tengo mala cara los lunes, como si el fin de semana me hubiera robado toda la energía.
English: I always look bad on Mondays, as if the weekend had stolen all my energy. -
Español: Mi hermano tenía mala cara esta mañana… hasta que le ofrecí un café, y mágicamente se recuperó.
English: My brother looked bad this morning… until I offered him a coffee, and he magically recovered. -
Español: Si tienes mala cara después de esa película de terror, no te preocupes, yo tampoco voy a dormir esta noche.
English: If you look bad after that horror movie, don’t worry, I’m not sleeping tonight either. -
Español: Hoy tengo mala cara porque intenté arreglar mi pelo y terminé creando un desastre.
English: I look bad today because I tried to fix my hair and ended up creating a disaster. -
Español: Mi perro tenía mala cara cuando le dije que el parque estaba cerrado, como si su día entero hubiera terminado.
English: My dog looked bad when I told him the park was closed, as if his whole day was ruined.
Tener mala cara means “to look bad” or “to look unwell” in English, often implying someone looks sick, tired, or upset.
Español: Siempre me tienen por experto en tecnología, pero lo único que hago es reiniciar las computadoras.
English: They always consider me a tech expert, but all I do is restart computers.
tener por = to consider some one to be