Vocab 17 Flashcards
Estoy cheque
I’m perfectly find
No voy a faltar a la reunión de ninguna manera.
(I am not going to miss the meeting under any circumstances.)
de ninguna manera = no way, by no means
Prefiero estudiar de noche porque hay más tranquilidad.
(I prefer to study at night because it is quieter.)
de noche = at night
Los pasajeros estaban esperando el autobús de pie.
(The passengers were waiting for the bus standing.)
de pie = standing
pasajero = passenger
- “De pronto empezó a llover.”
(Suddenly, it started to rain.)- “De pronto no quiere venir.”
(Maybe he/she doesn’t want to come.)
- “De pronto no quiere venir.”
de pronto = de repente = suddenly
Sé que está lloviendo, pero iremos al parque de todos modos.
(I know it’s raining, but we’ll go to the park anyway.)
de todos modos = anyway
—Ganamos la lotería.
—¿De veras?
(“We won the lottery.”
“Really?”)
- ¿De veras?
(Really?)- ¿En serio?
(Seriously?) - ¿De verdad?
(Truly? / Really?) - ¿Ah, sí?
(Oh, really?) - ¿En serio me dices?
(Are you serious?) - ¿No me digas?
(You don’t say?) - ¿Es cierto?
(Is it true?) - ¿De verdad que sí?
(Is it really true?) - ¿De veras lo dices?
(Do you really mean it?) - ¿De verdad? ¿En serio?
(Combining both expressions for emphasis: “Really? Seriously?”)
- ¿En serio?
- Hago ejercicio un día de por medio.
(I exercise every other day.)
“día/semana/mes/año de por medio”
“every other day/week/month/year” o “with a day/week/month/year in between.”
Prefiero el verano; mi hermana, en cambio, prefiere el invierno.
(I prefer summer; my sister, on the other hand, prefers winter.)
en cambio = on the other hand, instead, however
quiso = s/he/YOU wanted
estar dispuesto = be willing
disponer = “to arrange,” “to have at one’s disposal,” “to provide,” o “to prepare.”
- En cuanto a la reunión, será el próximo lunes.
(Regarding the meeting, it will be next Monday.)
“en cuanto a” se traduce como “regarding,” “as for,” o “with respect to”
* “Respecto a” (Respecting) * “En relación con” (In relation to)
- ¿Es verdad que aprobaron la ley? En efecto, ya es oficial.
(Is it true they passed the law? Indeed, it’s official now.)
“en efecto” se traduce como “indeed,” “in fact,” o “that’s right”
Español: Voy a ayudarte en seguida.
English: I’ll help you right away.
en seguida = right away
Español: No encuentro mis llaves por ninguna parte.
English: I can’t find my keys anywhere.
Por ninguna parte means “nowhere” or “anywhere” (when used in negative contexts) in English.
Example Sentence:
Español: No encuentro mis llaves por ninguna parte.
English: I can’t find my keys anywhere.
Español: Había flores por todas partes en el jardín.
English: There were flowers everywhere in the garden.
Por todas partes means “everywhere” or “all over” in English.
Español: Marta empieza a tener celos cuando ve a su novio hablando con otras chicas.
English: Marta starts to feel jealous when she sees her boyfriend talking to other girls.
Tener celos means “to be jealous” in English.
Español: Debes tener cuidado al cruzar la calle.
English: You should be careful when crossing the street.
Tener cuidado means “to be careful” or “to take care”
Español: Tengo dolor de espalda porque intenté imitar los movimientos de yoga que vi en internet… y fallé.
English: I have a backache because I tried to copy the yoga moves I saw online… and failed.
tener dolor de = to have pain
Español: Tengo envidia de los pájaros; ellos no tienen que pagar por volar.
English: I’m envious of birds; they don’t have to pay to fly.
tener envidia de = envious
Español: Para tener éxito en mi dieta, primero tengo que dejar de soñar con pasteles.
English: To succeed in my diet, I first have to stop dreaming about cakes.
tener éxito en = to be successful in sth.
dejar de = stop doing sth
soñar con = dream about
Español: Siempre tengo la culpa cuando mi perro roba comida, porque según él, fui yo quien dejó la puerta abierta.
English: I’m always to blame when my dog steals food because, according to him, I’m the one who left the door open.
tener la culpa = to take the blame, to be at fault
según = according to
robar = to seal
dejar …. abierta = to leave … open
Español: Siempre lucho por tener la palabra en las reuniones familiares, pero la abuela siempre gana con sus historias de la juventud.
English: I always fight to have the floor at family gatherings, but grandma always wins with her stories from her youth.
luchar por = fight for
tener la palabra = to have the floor, to have the right to speak
Español: La fiesta tuvo lugar en mi casa… pero nadie me avisó, así que llegué tarde.
English: The party took place at my house… but no one told me, so I arrived late.
tener lugar = take place
Avisar means to inform, notify, or warn someone about something.
-
Español: Siempre tengo mala cara los lunes, como si el fin de semana me hubiera robado toda la energía.
English: I always look bad on Mondays, as if the weekend had stolen all my energy. -
Español: Mi hermano tenía mala cara esta mañana… hasta que le ofrecí un café, y mágicamente se recuperó.
English: My brother looked bad this morning… until I offered him a coffee, and he magically recovered. -
Español: Si tienes mala cara después de esa película de terror, no te preocupes, yo tampoco voy a dormir esta noche.
English: If you look bad after that horror movie, don’t worry, I’m not sleeping tonight either. -
Español: Hoy tengo mala cara porque intenté arreglar mi pelo y terminé creando un desastre.
English: I look bad today because I tried to fix my hair and ended up creating a disaster. -
Español: Mi perro tenía mala cara cuando le dije que el parque estaba cerrado, como si su día entero hubiera terminado.
English: My dog looked bad when I told him the park was closed, as if his whole day was ruined.
Tener mala cara means “to look bad” or “to look unwell” in English, often implying someone looks sick, tired, or upset.
Español: Siempre me tienen por experto en tecnología, pero lo único que hago es reiniciar las computadoras.
English: They always consider me a tech expert, but all I do is restart computers.
tener por = to consider some one to be
Español: Siempre tengo prisa por las mañanas, pero mi café parece tomarse todo el tiempo del mundo para prepararse.
English: I’m always in a hurry in the mornings, but my coffee seems to take its sweet time brewing.
tener prisa = to be in a hurry
Español: Tengo prisa por salir de casa, pero mi gato siempre decide sentarse en mi abrigo en ese momento.
English: I’m in a hurry to leave the house, but my cat always decides to sit on my coat at that moment.
tener prisa = to be in a hurry
Español: ¿Qué tiene que ver mi pelo despeinado con llegar tarde? ¡Yo lo llamo estilo creativo!
English: What does my messy hair have to do with being late? I call it creative style!
tener que ver con = to have to do with
Español: Mi perro cree que todo tiene que ver con comida, incluso cuando solo estoy buscando mis zapatos.
English: My dog thinks everything has to do with food, even when I’m just looking for my shoes.
tener que ver con = to have to do with
Español: Tengo rabia con mi computadora; cada vez que intento trabajar, decide actualizarse.
English: I’m angry at my computer; every time I try to work, it decides to update itself.
tener rabia = to be very angry, to be in a rage
Español: Tuve tanta vergüenza cuando llamé “mamá” a la profesora en medio de la clase.
English: I was so embarrassed when I called the teacher “mom” in the middle of class.
tener vergüenza = embarrased
Español: Mi habitación da a un parque, así que despierto con el sonido de los pájaros… y el ruido de los niños jugando.
English: My room overlooks a park, so I wake up to the sound of birds… and kids playing noisily.
dar a = to face somewhere, to overlook
Español: El balcón da al mar, pero también al restaurante de al lado, así que siempre tengo hambre al sentarme afuera.
English: The balcony faces the sea, but also the restaurant next door, so I’m always hungry when I sit outside.
dar a = to face somewhere, to overlook
Español: Mi ventana da a la calle principal, lo que significa que tengo un concierto gratis de bocinas cada mañana.
English: My window faces the main street, which means I get a free concert of car horns every morning.
dar a = to face somewhere, to overlook
Español: El hotel daba a las montañas, pero mi habitación daba al estacionamiento.
English: The hotel faced the mountains, but my room faced the parking lot.
dar a = to face somewhere, to overlook
Español: Mi oficina da a la cafetería, lo que explica por qué paso más tiempo pensando en café que en trabajo.
English: My office faces the café, which explains why I spend more time thinking about coffee than working.
dar a = to face somewhere, to overlook
Español: Estaba buscando mis gafas por toda la casa y di con ellas en mi cabeza.
English: I was looking for my glasses all over the house and came across them on my head.
Dar con means “to come across,” “to find,” or “to stumble upon”
Español: Traté de arreglar la computadora y, sin querer, di con la tecla mágica que apagó todo.
English: I tried to fix the computer and accidentally stumbled upon the magic key that shut everything down.
Dar con means “to come across,” “to find,” or “to stumble upon”
Español: Siempre busco las respuestas correctas, pero solo doy con excusas para posponer las cosas.
English: I’m always looking for the right answers, but I only stumble upon excuses to procrastinate.
Dar con means “to come across,” “to find,” or “to stumble upon”
Español: Le di de comer al gato, y ahora cree que soy su mejor amiga… hasta la próxima comida.
English: I fed the cat, and now he thinks I’m his best friend… until the next meal.
dar de comer = to feed
Español: Di gritos cuando vi una araña en mi cama, y creo que ahora hasta la araña está traumatizada.
English: I screamed when I saw a spider on my bed, and I think even the spider is traumatized now.
dar gritos = to shout
Español: El gerente tuvo que dar la cara por el error en los pedidos.
English: The manager had to face up to the mistake in the orders.
dar la cara = to face (up to), to take responsibility
Español: Los líderes deben dar la cara por las decisiones que toman.
English: Leaders must take responsibility for the decisions they make.
dar la cara = to face (up to), to take responsibility
Español: Si algo sale mal, prométeme que darás la cara y no te esconderás.
English: If something goes wrong, promise me you’ll face it and not hide.
dar la cara = to face (up to), to take responsibility
esconder = to hide
salir mal = go wrong
Español: La radio solía dar la hora exacta cada mañana.
English: The radio used to tell the exact time every morning.
dar la hora = to tell the time
Español: ¿Puedes darme la hora? Mi reloj se detuvo.
English: Can you tell me the time? My watch stopped.
dar la hora = to tell the time
detenerse = to stop
Español: No te olvides de dar las gracias cuando te regalen algo.
English: Don’t forget to say thank you when someone gives you a gift.
dar las gracias = to give thanks
Español: A veces, lo único que necesitas es dar un abrazo para hacer a alguien feliz.
English: Sometimes, all you need is to give a hug to make someone happy.
dar un abrazo = to give a hug
hacer a alguien feliz = make someone happy
Español: Siempre llevo a mi perro a dar un paseo por las mañanas.
English: I always take my dog for a walk in the mornings.
llevar = to take
dar un paseo = to take a walk
Español: ¿Quieres dar una vuelta por el parque mientras hablamos?
English: Do you want to take a walk around the park while we talk?
dar una vuelta por = to take a walk around
Español: Después de discutir por horas, finalmente se dieron la mano y dejaron sus diferencias atrás.
English: After arguing for hours, they finally shook hands and put their differences aside.
darse la mano = to shake hands