Vocab 18 Flashcards
Español: Al terminar la reunión, todos se dieron la mano como señal de acuerdo.
English: At the end of the meeting, everyone shook hands as a sign of agreement.
darse la mano = to shake hands
acuerdo = n. agreement
Dicen que aprender idiomas es más fácil para los niños. Pero creo que esto también funciona al revés. Aprender te mantiene joven. Si quieres ser joven como los niños, deberías seguir aprendiendo.
“Al revés” significa “the other way around” o “the opposite way”
(They say learning languages is easier for kids. But I think this also goes the other way around. Learning keeps you young. If you want to be young like kids, you should keep learning.)
Voy a volver al jardín de infancia pronto.
(I’m going back to kindergarten soon.)
volver a = to go back
Español: Cuando te enfrentes a un desafío, recuerda que rendirse y darse por vencido no son opciones.
English: When facing a challenge, remember that surrendering and giving up are not options.
“Enfrentarse” significa “to face” o “to confront”
el desafío = challenge
rendirse = to surrender
darse por vencido = to give up
vencido = “defeated,” “expired,” o “overcome”
“vencer” = “to overcome,” “to defeat,” o “to expire,”
Español: Tenemos que darnos prisa si queremos llegar a tiempo al cine.
English: We need to hurry up if we want to get to the movies on time.
darse prisa = to hurry
Español: Juan, date prisa o perderemos el autobús.
English: Juan, hurry up or we’ll miss the bus.
darse prisa = to hurry
Español: Siempre me doy prisa por las mañanas porque odio llegar tarde al trabajo.
English: I always rush in the mornings because I hate being late for work.
darse prisa = to hurry
Español: Cuando vivía en el extranjero, echaba de menos la comida de mi país.
English: When I lived abroad, I missed the food from my country.
echar de menos = to miss (a person/place)
Español: Siempre echo de menos las vacaciones cuando regreso al trabajo.
English: I always miss the holidays when I go back to work.
echar de menos = to miss (a person/place)
Español: No necesitas echarme flores, ya sé que hice un buen trabajo.
English: You don’t need to flatter me; I already know I did a good job.
echar flores = to flatter = halagar = adular
Español: Es bonito echar flores de vez en cuando, pero también hay que ser sincero.
English: It’s nice to give compliments once in a while, but you also have to be sincere.
echar flores = to flatter = halagar = adular
Español: Cuando el cliente empezó a echar flores sobre nuestro servicio, supimos que estaba satisfecho.
English: When the client started praising our service, we knew he was satisfied.
echar flores = to flatter = halagar = adular
“El lenguaje de programación se llama lenguaje por una razón.”
(“Programming language is called a language for a reason.”)
por una razón = for a reason
“La diferencia es que los seres humanos son más indulgentes que las máquinas. Si cometo un solo error en mi código, mi programa no funcionará correctamente. Pero los seres humanos son mucho más comprensivos. He cometido tantos errores, ¡y aún sigo viva!”
(“The difference is that human beings are more forgiving than machines. If I make one error in my code, my program won’t run properly. But human beings are much more forgiving. I have made so many errors, and I’m still alive!”)
indulgentes = comprensivo/a = forgiving
Español: En el grupo, todos se echan la culpa mutuamente en lugar de trabajar juntos.
English: In the group, everyone blames each other instead of working together.
echarse la culpa = to blame each other
mutuamente = mutually
Español: El niño trató de echarle la culpa a su hermano por romper la ventana.
English: The boy tried to blame his brother for breaking the window.
echar la culpa = to blame
Español: No pude evitar echarme a llorar al final de la película; fue muy emotiva.
English: I couldn’t help bursting into tears at the end of the movie; it was very emotional.
echarse a llorar = burst into tears
Me siento mejor que nunca. (I’m feeling better than ever.)
mejor que nunca = better than ever
Español: Al recordar a su abuelo, se echó a llorar frente a todos.
English: When he remembered his grandfather, he burst into tears in front of everyone.
echarse a llorar = burst into tears
frente a todos
Español: Cuando me dijeron que había ganado el premio, me eché a llorar de felicidad.
English: When they told me I had won the prize, I burst into tears of happiness.
echarse a llorar = burst into tears
me dijeron = they told me
Español: No podemos jugar al tenis porque hace viento y las pelotas no se mantienen en su lugar.
English: We can’t play tennis because it’s windy and the balls don’t stay in place.
hace/hizo viento = it is/was windy
mantenerse en su lugar = stay in place