Vocab 43 Flashcards
la arqueóloga
el arqueólogo
the archaeologist
el político
la política
the politician
el lapicero
el lápiz
el lapicero = the ballpoint pen
el lápiz = the pencil
el salón
the classroom
amistoso/a
friendly
ancho/a
estrecho/a
ancho/a = wide
estrecho/a = narrow
- El perro es fiel. (masculino)
(The dog is loyal. - masculine)- La amiga es fiel. (femenino)
(The friend is loyal. - feminine)
- La amiga es fiel. (femenino)
fiel = faithful, loyal
Él es flojo para trabajar. (masculino)
(He is lazy about working.)
flojo/a = vago/a = perezoso/a = lazy
Ella es floja para hacer ejercicio. (femenino)
(She is lazy about exercising.)
flojo/a = vago/a = perezoso/a = lazy
- El río es muy hondo.
(The river is very deep.)
hondo/a = deep
superficial = shallow
- El lago es bastante superficial.
(The lake is quite shallow.)
hondo/a = deep
superficial = shallow
- Sus palabras son hondas. (His words are deep.)
hondo/a = deep
superficial = shallow
- Su análisis fue muy superficial. (His analysis was very shallow.)
hondo/a = deep
superficial = shallow
- Es sordo desde nacimiento.
(He is deaf from birth.)
El opuesto de “sordo” (deaf) es “oyente” (hearing).
- Fue sordo a mis súplicas.
(He was deaf to my pleas.)
El opuesto de “sordo” (deaf) es “oyente” (hearing).
- Ella es oyente y puede escuchar perfectamente.
(She is hearing and can hear perfectly.)
El opuesto de “sordo” (deaf) es “oyente” (hearing).
- Estuvo muy atento a lo que dije.
(He was very attentive to what I said.)
atento = attentive
El opuesto de “sordo” (deaf, not attentive) es “oyente” (hearing).
El hacha está afilada.
(The axe is sharp.)
the axe
el hacha
las hacha
Las hachas están listas para cortar madera.
(The axes are ready to cut wood.)
the axe
el hacha
las hacha
- El mantel está limpio.
(The tablecloth is clean.)
mantel = tablecloth
- Voy a poner el mantel en la mesa.
(I’m going to put the tablecloth on the table.)
mantel = tablecloth
- Persona joven:
- El mozo trabajaba en el establo.
(The young man worked in the stable.) - La moza bailó en la fiesta.
(The young woman danced at the party.)
- El mozo trabajaba en el establo.
el mozo, la moza = a young person, waiter, the porter/helper
- Camarero o mesero (en algunos países, como Argentina o España):
- El mozo trajo la comida rápidamente.
(The waiter brought the food quickly.) - La moza nos atendió muy bien.
(The waitress served us very well.)
- El mozo trajo la comida rápidamente.
el mozo, la moza = a young person, waiter, the porter/helper
- Porteador o ayudante (en algunos lugares):
- El mozo cargó las maletas al tren.
(The porter carried the suitcases to the train.)
- El mozo cargó las maletas al tren.
el mozo, la moza = a young person, waiter, the porter/helper
“Cuando perdí el trabajo, tuve que preguntarme: ¿el vaso está medio vacío o medio lleno? Resultó ser una oportunidad para crecer.”
(“When I lost the job, I had to ask myself: Is the glass half empty or half full? It turned out to be an opportunity for growth.”)
vacío/a = empty
lleno/a = full
Después de la mudanza, el apartamento quedó vacío.
(After the move, the apartment was left empty.)
vacío/a = empty
lleno/a = full
Necesito llenar este espacio vacío con algo interesante.
(I need to fill this empty space with something interesting.)
vacío/a = empty
lleno/a = full
El tanque de gasolina estaba vacío cuando salimos.
(The gas tank was empty when we left.)
vacío/a = empty
lleno/a = full
Vaciaré la caja antes de mudarme.
(I will empty the box before moving.)
vacío/a = empty
lleno/a = full
vaciar = to empty
Me siento vacío sin la compañía de mis amigos.
(I feel empty without the company of my friends.)
vacío/a = empty
lleno/a = full
la compañía = the company, the companionship
Compré una aspiradora nueva para limpiar la alfombra.
(I bought a new vacuum cleaner to clean the carpet.)
la aspiradora = the vacuum
la alfombra = the carpet
La aspiradora no funciona porque está llena de polvo.
(The vacuum cleaner isn’t working because it’s full of dust.)
la aspiradora = the vacuum
Voy a pasar la aspiradora en la sala esta tarde.
(I’m going to vacuum the living room this afternoon.)
la aspiradora = the vacuum
Pasar la aspiradora means “to vacuum” or “to use the vacuum cleaner.”
It is a common phrase in Spanish used to describe the act of cleaning with a vacuum cleaner.
¿Puedes traerme la aspiradora? Hay migas en el suelo.
(Can you bring me the vacuum cleaner? There are crumbs on the floor.)
la aspiradora = the vacuum
las migas = crumbs
Ellos arreglaron la aspiradora en el taller de reparación.
(They fixed the vacuum cleaner at the repair shop.)
la aspiradora = the vacuum
arreglar = to fix
el taller = the shop, workshop
Cuando terminemos de comer, usaré la aspiradora en el comedor.
(When we finish eating, I’ll use the vacuum cleaner in the dining room.)
la aspiradora = the vacuum
terminemos = we will finish
Mi habitación está hecha un desorden; necesito limpiarla.
(My room is a mess; I need to clean it.)
un desorden = a mess
“está hecha un desorden” literally translates to “it is made a mess” ‘it’s turned into a mess’
Había un desorden total en la oficina después de la mudanza.
(There was complete chaos in the office after the move.)
un desorden = a mess
había = there was/were
El desorden en la cocina me molesta mucho.
(The mess in the kitchen bothers me a lot.)
un desorden = a mess
Es difícil concentrarse cuando hay tanto desorden alrededor.
(It’s hard to concentrate when there’s so much mess around.)
un desorden = a mess
Después de la fiesta, quedó un gran desorden en la sala.
(After the party, there was a big mess in the living room.)
un desorden = a mess
quedar = there left, there is/are
El proyecto terminó en un desorden porque nadie se organizó bien.
(The project ended in chaos because no one organized properly.)
un desorden = a mess
El coche está hecho un desastre. (The car is a wreck.)
Using hecho adds emphasis and describes the state as something that has become or has been turned into a disaster.
el desastre = the disaster
La escoba nueva funciona mejor que la vieja.
(The new broom works better than the old one.)
la escoba = the broom
Ella siempre deja la escoba en el rincón del cuarto.
(She always leaves the broom in the corner of the room.)
la escoba = the broom
el rincón = the corner
el cuarto = the room
Después de barrer con la escoba, el suelo quedó limpio.
(After sweeping with the broom, the floor was clean.)
la escoba = the broom
barrer = to sweep
Quedar is often used to indicate the state or condition something is in after an action.
In this case, it implies the floor “ended up” or “was left” in a clean condition.
Mi abuela dice que una escoba rota trae mala suerte.
(My grandmother says that a broken broom brings bad luck.)
la escoba = the broom
roto/a = broken
El proyecto quedó terminado al mediodía.
(The project was finished by noon.)
(The project ended up being finished.)
Explanation of quedar in this context:
Quedar is often used to indicate the state or condition something is in after an action.
In this case, it implies the floor “ended up” or “was left” in a clean condition.
Mi vestido quedó sucio después del picnic.
(My dress was left dirty after the picnic.)
(The dress ended up dirty.)
Explanation of quedar in this context:
Quedar is often used to indicate the state or condition something is in after an action.
In this case, it implies the floor “ended up” or “was left” in a clean condition.
Después de la lluvia, el camino quedó lleno de lodo.
(After the rain, the path was left full of mud.)
(The path ended up covered in mud.)
el lodo = mud
Explanation of quedar in this context:
Quedar is often used to indicate the state or condition something is in after an action.
In this case, it implies the floor “ended up” or “was left” in a clean condition.