Vocab 46 Flashcards
- “Quiero mejorar mi rutina alimentaria para sentirme más saludable.”
(I want to improve my eating routine to feel healthier.)
alimentaria = eating, dietary
- “Mi rutina alimentaria incluye tres comidas al día y dos refrigerios.”
(My dietary routine includes three meals a day and two snacks.)
alimentaria = eating, dietary
- “En esta ciudad, los atascos de tráfico son el pan de cada día.”
(In this city, traffic jams are an everyday thing.)
La expresión “ser el pan de cada día” significa “to be a daily occurrence” o “to be an everyday thing” en inglés. Se usa para referirse a algo que ocurre con mucha frecuencia o que es habitual, a menudo en un sentido negativo o problemático.
el atasco = traffic jam
- “Las quejas de los clientes son el pan de cada día en ese trabajo.”
(Customer complaints are a daily occurrence in that job.)
La expresión “ser el pan de cada día” significa “to be a daily occurrence” o “to be an everyday thing” en inglés. Se usa para referirse a algo que ocurre con mucha frecuencia o que es habitual, a menudo en un sentido negativo o problemático.
la queja = complaints
- “La lucha por salir adelante es el pan de cada día para muchas personas.”
(The struggle to get ahead is an everyday reality for many people.)
La expresión “ser el pan de cada día” significa “to be a daily occurrence” o “to be an everyday thing” en inglés. Se usa para referirse a algo que ocurre con mucha frecuencia o que es habitual, a menudo en un sentido negativo o problemático.
salir adelante = get ahead
el mago
the magician
the magician
el mago
hacer preparativos para
make preparations/arrangements for
make preparations/arrangements for
hacer preparativos para
La cabalgata recorrió toda la ciudad.
Cabalgata - Usado especialmente para desfiles con temática de caballos o carros, como la Cabalgata de Reyes Magos.
cabalgata = parade, desfile
La carroza del desfile estaba adornada con flores.
Carroza - Cuando se refiere a un carruaje decorado, como los que se usan en desfiles o cabalgatas.
carroza = carruaje = carriage
Yo prendo la televisión por la mañana. (I turn on the television in the morning.)
prender = encender = To turn on (commonly used in some countries, like Mexico or Central America, for electrical devices, though “encender” is more common in other regions).
Tú prendiste el coche rápidamente. (You turned on the car quickly.)
prender = encender = To turn on (commonly used in some countries, like Mexico or Central America, for electrical devices, though “encender” is more common in other regions).
Ella no quiere prender la estufa porque hace calor. (She doesn’t want to turn on the stove because it’s hot.)
prender = encender = To turn on (commonly used in some countries, like Mexico or Central America, for electrical devices, though “encender” is more common in other regions).
Nosotros siempre prendemos las luces cuando anochece. (We always turn on the lights when it gets dark.)
prender = encender = To turn on (commonly used in some countries, like Mexico or Central America, for electrical devices, though “encender” is more common in other regions).
Ellos prenderán las velas para la fiesta. (They will light the candles for the party.)
prender = encender = To turn on (commonly used in some countries, like Mexico or Central America, for electrical devices, though “encender” is more common in other regions).
Ojalá que el motor prenda esta vez. (I hope the motor starts this time.)
prender = encender = To turn on (commonly used in some countries, like Mexico or Central America, for electrical devices, though “encender” is more common in other regions).
Yo emprendo proyectos nuevos cada año. (I undertake new projects every year.)
“emprender” means “to undertake” or “to embark on.”
Tú emprenderás un viaje increíble. (You will embark on an incredible journey.)
“emprender” means “to undertake” or “to embark on.”
Él emprendió su carrera con mucha pasión. (He began his career with great passion.)
“emprender” means “to undertake” or “to embark on.”
Nosotros emprenderíamos la construcción, pero no hay fondos. (We would undertake the construction, but there are no funds.)
“emprender” means “to undertake” or “to embark on.”
Ellos han emprendido una aventura peligrosa. (They have embarked on a dangerous adventure.)
“emprender” means “to undertake” or “to embark on.”
Espero que emprendas este reto con confianza. (I hope you take on this challenge with confidence.)
“emprender” means “to undertake” or “to embark on.”
La ciudad está a 10 millas de aquí.
(The city is 10 miles from here.)
“estar a … millas de” translates to “to be … miles from”
Estamos a 5 millas de la playa.
(We are 5 miles from the beach.)
“estar a … millas de” translates to “to be … miles from”
El aeropuerto está a 20 millas del hotel.
(The airport is 20 miles from the hotel.)
“estar a … millas de” translates to “to be … miles from”
La escuela está a menos de 2 millas de mi casa.
(The school is less than 2 miles from my house.)
“estar a … millas de” translates to “to be … miles from”
El pueblo más cercano está a 15 millas de distancia.
(The nearest town is 15 miles away.)
“estar a … millas de” translates to “to be … miles from”
Estarás a muchas millas de nosotros, pero siempre estarás en nuestro corazón.
(You will be many miles away from us, but you will always be in our hearts.)
“estar a … millas de” translates to “to be … miles from”
El hotel está ubicado en el centro de la ciudad.
(The hotel is located in the city center.)
The phrase “estar ubicado/a” translates to “to be located” in English
ubicar = to locate
Nuestra oficina está ubicada en la planta baja del edificio.
(Our office is located on the ground floor of the building.)
The phrase “estar ubicado/a” translates to “to be located” in English
ubicar = to locate
La universidad está ubicada cerca de un parque muy bonito.
(The university is located near a very beautiful park.)
The phrase “estar ubicado/a” translates to “to be located” in English
ubicar = to locate
El restaurante está ubicado a dos cuadras de la estación de tren.
(The restaurant is located two blocks from the train station.)
The phrase “estar ubicado/a” translates to “to be located” in English
ubicar = to locate
La fábrica está ubicada en las afueras del pueblo.
(The factory is located on the outskirts of the town.)
The phrase “estar ubicado/a” translates to “to be located” in English
ubicar = to locate
Este museo está ubicado en una zona histórica.
(This museum is located in a historic area.)
The phrase “estar ubicado/a” translates to “to be located” in English
ubicar = to locate
Es un proyecto trabajoso, pero vale la pena.
(It’s a laborious project, but it’s worth it.)
The word “trabajoso/a” is an adjective in Spanish, and it means “laborious” or “difficult”, often implying that something requires a lot of effort or hard work.
La tarea fue más trabajosa de lo que pensábamos.
(The task was more difficult than we thought.)
The word “trabajoso/a” is an adjective in Spanish, and it means “laborious” or “difficult”, often implying that something requires a lot of effort or hard work.
Hacer todo a mano puede ser muy trabajoso.
(Doing everything by hand can be very labor-intensive.)
The word “trabajoso/a” is an adjective in Spanish, and it means “laborious” or “difficult”, often implying that something requires a lot of effort or hard work.
El viaje fue trabajoso por las malas condiciones del camino.
(The journey was difficult because of the bad road conditions.)
The word “trabajoso/a” is an adjective in Spanish, and it means “laborious” or “difficult”, often implying that something requires a lot of effort or hard work.
Aprender un idioma nuevo puede parecer trabajoso al principio.
(Learning a new language may seem laborious at first.)
The word “trabajoso/a” is an adjective in Spanish, and it means “laborious” or “difficult”, often implying that something requires a lot of effort or hard work.
No te preocupes, aunque sea trabajoso, lo lograremos.
(Don’t worry, even if it’s hard, we’ll achieve it.)
The word “trabajoso/a” is an adjective in Spanish, and it means “laborious” or “difficult”, often implying that something requires a lot of effort or hard work.
Figurative Meaning:
Por fin puedo respirar con calma después de tanto estrés.
(I can finally breathe calmly after so much stress.)
“Respirar” is versatile, used in literal contexts (air, health, etc.) and figurative ones (stress relief, freedom, etc.).
Expressions:
No deja respirar a los demás.
(He doesn’t let others breathe—meaning he’s too demanding or controlling.)
“Respirar” is versatile, used in literal contexts (air, health, etc.) and figurative ones (stress relief, freedom, etc.).
Yo respiro profundamente para relajarme.
(I breathe deeply to relax.)
“Respirar” is versatile, used in literal contexts (air, health, etc.) and figurative ones (stress relief, freedom, etc.).
Tú respiraste el aire fresco de la montaña.
(You breathed the fresh mountain air.)
“Respirar” is versatile, used in literal contexts (air, health, etc.) and figurative ones (stress relief, freedom, etc.).
Ella respira con dificultad debido a la alergia.
(She breathes with difficulty due to the allergy.)
“Respirar” is versatile, used in literal contexts (air, health, etc.) and figurative ones (stress relief, freedom, etc.).
Nosotros respiraremos aliviados después del examen.
(We will breathe a sigh of relief after the exam.)
“Respirar” is versatile, used in literal contexts (air, health, etc.) and figurative ones (stress relief, freedom, etc.).
Ellos han respirado mejor desde que dejaron de fumar.
(They have been breathing better since they stopped smoking.)
“Respirar” is versatile, used in literal contexts (air, health, etc.) and figurative ones (stress relief, freedom, etc.).
¡Ojalá que respiremos aire limpio siempre!
(I hope we always breathe clean air!)
“Respirar” is versatile, used in literal contexts (air, health, etc.) and figurative ones (stress relief, freedom, etc.).