Vocab 34 Flashcards
No queda ni una gota de agua en el vaso.
(There isn’t even a drop of water left in the glass.)
no hay ni = there is not even …..
You can use “no hay ni” to emphasize the complete lack of even one of the mentioned items
Había una gota de sangre en su camisa.
(There was a drop of blood on his shirt.)
una gota de = a drop of
había = there was/were
Aún queda una gota de esperanza.
(There’s still a drop of hope left.)
una gota de = a drop of
No tengo ni una gota de energía después de trabajar todo el día.
(I don’t have even a drop of energy after working all day.)
no hay ni = there is not even …..
una gota de = a drop of
You can use “no hay ni” to emphasize the complete lack of even one of the mentioned items
Ya no tengo ni una gota de paciencia con este problema.
(I don’t have even a drop of patience left with this problem.)
no hay ni = there is not even …..
una gota de = a drop of
You can use “no hay ni” to emphasize the complete lack of even one of the mentioned items
Me gusta añadir nata montada al pastel.
(I like to add whipped cream to the cake.)
la nata = cream, lo mejor (the best)
el pastel = the cake, the pastry
La receta requiere nata líquida para la salsa.
(The recipe requires heavy cream for the sauce.)
la nata = cream, lo mejor (the best)
En el café puse una cucharada de nata.
(I added a spoonful of cream to the coffee.)
puse = I added, I put
una cucharada de = a tablespoon of
la nata = cream, lo mejor (the best)
cucharada = tablespoon
cucharadita = teaspoon
Retira la nata que se formó en la sopa.
(Remove the cream that formed on the soup.)
retirar = to remove
la nata = cream, lo mejor (the best)
Añade una cucharada de azúcar al café.
(Add a tablespoon of sugar to the coffee.)
La receta dice que usemos dos cucharaditas de vainilla.
(The recipe says to use two teaspoons of vanilla.)
cucharada = tablespoon
cucharadita = teaspoon
Me encantan los camarones al ajillo.
(I love shrimp cooked with garlic.)
Pollo al horno (Chicken baked in the oven)
Carne al vino (Meat cooked with wine)
Pescado al vapor (Steamed fish)
“Al ajillo” literalmente significa “in the style of garlic” o “with garlic”.
Se utiliza “al” en expresiones que indican un estilo o forma de preparación en la cocina:
Pollo al horno (Chicken baked in the oven)
Carne al vino (Meat cooked with wine)
Pescado al vapor (Steamed fish)
En el restaurante pedimos un cóctel de camarones.
(At the restaurant, we ordered a shrimp cocktail.)
cóctel = cocktail
Los camarones son ricos en proteínas.
(Shrimp are rich in protein.)
proteínas = protein
ser rico/a en … = be rich in
El café tiene un ambiente acogedor con luces cálidas y sofás cómodos.
(The café has a welcoming atmosphere with warm lights and comfy sofas.)
acogedor/a = cozy
La cabaña en las montañas era pequeña pero muy acogedora.
(The cabin in the mountains was small but very inviting.)
acogedor/a = cozy
Me gusta decorar mi sala de estar para que sea más acogedora.
(I like to decorate my living room to make it cozier.)
acogedor/a = cozy
Ella es una persona muy acogedora, siempre te hace sentir en casa.
(She is a very welcoming person; she always makes you feel at home.)
acogedor/a = cozy
sentir en casa = feel at home
Los colores cálidos en la decoración hacen que el lugar sea acogedor.
(The warm colors in the decor make the place feel cozy.)
acogedor/a = cozy
cálido/a = warm
El mercado estaba muy animado esta mañana, lleno de gente y música.
(The market was very lively this morning, full of people and music.)
Animado puede traducirse como “lively,” “cheerful,” “animated,” o “excited” dependiendo del contexto.