Vocab 50 Flashcards
el moho
mold
mold
el moho
Vamos a pescar en un bote.
(We’re going fishing in a small boat.)
bote = jar, can, small boat
Un bote de mermelada.
(A jar of jam.)
bote = jar, can, small boat
Un bote de basura.
(A trash can.)
bote = jar, can, small boat
“Soy muy consciente del riesgo.”
“I’m very aware of risk”
consiente de = aware of
wheel
rueda
rueda
wheel
Nos vamos de vacaciones en nuestra casa rodante.
(We’re going on vacation in our camper.)
casa rodante = caravana = camper
el embalse
el embalse = reservoir
reservoir
el embalse = reservoir
“El nivel del embalse está bajo debido a la sequía.”
(The reservoir’s level is low due to the drought.)
el embalse = reservoir
la sequía = the drought
Los refugiados fueron alojados en un campamento provisional.
(The refugees were housed in a temporary camp.)
el campamento = the camp
el refugiado = la refugiada = the refugee
provisional = temporary
El ejército estableció un campamento cerca de la frontera.
(The army set up a camp near the border.)
establecer = to set up
el campamento = the camp
cama plegable
el sofacama
cama plegable = folded bed
el sofacama = couch bed
el inodoro estaba atascado
el atasco
el inodoro = la taza (del baño) = el servicio (higiénico) = toilet
Inodoro literally means “odorless” (in- = no, odoro = odor).
atascado = stuck, won’t flush, clogged
el atasco = traffic jam
“Por favor, limpia la taza del baño después de usarla.”
(Please clean the toilet bowl after using it.)
el inodoro = la taza (del baño) = el servicio (higiénico) = toilet
“¿Dónde está el servicio higiénico?”
(Where is the restroom?)
el inodoro = la taza (del baño) = el servicio (higiénico) = toilet
El agua del grifo sabía como agua de manantial.
el grifo = the faucet
saber = to taste
el manantial = spring
“El manantial está rodeado de vegetación.”
(The spring is surrounded by vegetation.)
el manantial = spring
“Bebimos agua fresca del manantial.”
(We drank fresh water from the spring.)
el manantial = spring
La manta que me dio olía mal.
oler = to smell
la manta = the blanket
unos sesenta años
around 70 years old
“Prefiero usar el carril bici para mayor seguridad.”
(I prefer to use the bike lane for greater safety.)
carril bici = bike lane
“Están construyendo nuevos carriles bici en la ciudad.”
(They are building new bike lanes in the city.)
carril bici = bike lane
”¿Cuánto falta para llegar?”
(How much longer until we arrive?)
”¿Cuánto falta?” significa “How much longer?” o “How much is left?” dependiendo del contexto. Es una expresión muy común para preguntar cuánto tiempo, distancia, o algo queda por completar.
”¿Cuánto falta para el final de la carrera?”
(How much is left until the end of the race?)
”¿Cuánto falta?” significa “How much longer?” o “How much is left?” dependiendo del contexto. Es una expresión muy común para preguntar cuánto tiempo, distancia, o algo queda por completar.
”¿Cuánto falta para terminar el proyecto?”
(How much is left to finish the project?)
”¿Cuánto falta?” significa “How much longer?” o “How much is left?” dependiendo del contexto. Es una expresión muy común para preguntar cuánto tiempo, distancia, o algo queda por completar.
“No debemos separarnos en el bosque.”
(We shouldn’t split up in the forest.)
“Separarse” significa “to separate”, “to move apart”, o “to split up” en inglés.
“Ellos decidieron separarse después de diez años de matrimonio.”
(They decided to separate after ten years of marriage.)
“Separarse” significa “to separate”, “to move apart”, o “to split up” en inglés.
“No te separes de mí.”
(Don’t move away from me.) — Puede implicar “stay close,” que es similar.
“Separarse” significa “to separate”, “to move apart”, o “to split up” en inglés.
“No pierdas de vista.”
(Don’t lose sight.)
Ejemplo: “No pierdas de vista a los niños.” (Don’t lose sight of the kids.)
no perder de vista = don’t loose sight
No se separen del equipaje de mano.
“Don’t get separated from your carry-on luggage”
Es una forma reflexiva del verbo separar, que aquí indica no perder contacto o proximidad con algo, en este caso, el equipaje.
el robo
robar
el ladrón / la ladrona
el robo = robbery
robar = to rob
el ladrón / la ladrona = thief
“Tengo sueño, voy a acostarme.”
(I’m sleepy, I’m going to bed.)
tener sueño = estar cansado/a
soñar con sth. = dream about sth.
“Después de comer, siempre tengo mucho sueño.”
(After eating, I always feel very sleepy.)
tener sueño = estar cansado/a
soñar con sth. = dream about sth.
“Eres muy suertuda, siempre ganas en los sorteos.”
(You’re very lucky, you always win in raffles.)
“Ser suertudo/a” significa “to be lucky” o “to be a lucky person” en inglés. Es una forma coloquial y menos formal de expresar que alguien tiene buena suerte.
tener suerte de sth.
“Juan es un suertudo, consiguió el trabajo de sus sueños.”
(Juan is lucky; he got his dream job.)
“Ser suertudo/a” significa “to be lucky” o “to be a lucky person” en inglés. Es una forma coloquial y menos formal de expresar que alguien tiene buena suerte.
tener suerte de sth.
“No todos son tan suertudos como tú.”
(Not everyone is as lucky as you.)
“Ser suertudo/a” significa “to be lucky” o “to be a lucky person” en inglés. Es una forma coloquial y menos formal de expresar que alguien tiene buena suerte.
tener suerte de sth.
”¿Qué cosas no pueden faltar en tu maleta cuando viajas?”
(What things can’t be missing from your suitcase when you travel?)
”¿Qué no puede faltar en tu maleta de viaje?”
(What can’t be missing in your travel suitcase?)
faltar = to be missing
”¿Qué esenciales llevas siempre en la maleta al viajar?”
(What essentials do you always pack in your suitcase when traveling?)
”¿Qué llevas siempre en tu equipaje de mano y en tu maleta?”
(What do you always pack in your carry-on and your suitcase?)
”¿Qué cosas imprescindibles llevas cuando viajas?”
(What must-haves do you pack when you travel?)
imprescindibles = must-haves
esenciales = essentials
”¿Qué necesitas sí o sí en tu equipaje para un viaje?”
(What do you absolutely need in your luggage for a trip?)
“sí o sí” se traduce como “absolutely”, “no matter what”, o “without fail” en inglés. Es una expresión enfática que se usa para indicar que algo es obligatorio o inevitable.
”¿Qué sueles empacar cuando te vas de viaje?”
(What do you usually pack when you go on a trip?)
empacar = to pack
”¿Cuáles son tus básicos de viaje para tu maleta?”
(What are your travel basics for your suitcase?)
básicos = basic
”¿Qué siempre te aseguras de llevar en tu equipaje?”
(What do you always make sure to pack in your luggage?)
asegurarse de = to make sure
“Murió sin nunca llegar a ver a su hijo.”
(He died without ever getting to see his son.)
“llegar a” means “to manage to” or “to get to” in English.
“Hay tantas cosas hermosas que quizá nunca lleguemos a ver.”
(There are so many beautiful things we might never get to see.)
“llegar a” means “to manage to” or “to get to” in English.
“Nunca llegó a ver el final de la película.”
(He never got to see the end of the movie.)
“llegar a” means “to manage to” or “to get to” in English.