Vocab 57 Flashcards
“Todo cambió en un instante.” (Everything changed in an instant.)
el instante = the moment, instant
- Corriente de agua: Movimiento continuo de un río, un arroyo o el mar.
- Ejemplo: “La corriente del río es muy fuerte.”
- (The river current is very strong.)
la corriente = 水流, 电流,气流
- Corriente de aire: Flujo de aire.
- Ejemplo: “Cierra la ventana para que no haya corriente.”
- (Close the window to stop the draft.)
la corriente = 水流, 电流,气流
- Corriente eléctrica: Movimiento de carga eléctrica a través de un conductor.
- Ejemplo: “Hay que tener cuidado con la corriente eléctrica.”
- (We must be careful with the electric current.)
la corriente = 水流, 电流,气流
“La mente es poderosa.”
(The mind is powerful.)
la mente = the mind
poderoso/a = powerful
“Cambié de mente sobre el viaje.”
(I changed my mind about the trip.)
Cambiar de mente: Cambiar de opinión o decisión.
“Creo que estoy perdiendo la mente con tanto estrés.”
(I think I’m losing my mind with so much stress.)
Perder la mente: Volverse loco o comportarse de forma irracional.
La muerte es parte inevitable de la vida.
(Death is an inevitable part of life.)
Muchas culturas celebran la muerte como una transición a otra existencia.
(Many cultures celebrate death as a transition to another existence.)
la muerte = death
Desde niño, le tenía mucho miedo a la muerte.
(Since childhood, I was very afraid of death.)
la muerte = death
En el Día de Muertos, honramos a nuestros seres queridos que han cruzado hacia la muerte.
(On the Day of the Dead, we honor our loved ones who have crossed into death.)
la muerte = death
honrar = to honor
La muerte puede ser triste, pero también puede inspirar a valorar más la vida.
(Death can be sad, but it can also inspire us to value life more.)
la muerte = death
valorar = to value
Veo el mundo a través de una lente optimista.
(I see the world through an optimistic lens.)
la lente = lens
Cada persona tiene su propia lente para interpretar la realidad.
(Each person has their own lens to interpret reality.)
la lente = lens
el cohete
rocket
rocket
el cohete
El sol es una fuente de energía inagotable.
(The sun is an inexhaustible source of energy.)
la fuente = source, fountain
inagotable = inexhaustible
Es importante verificar las fuentes antes de compartir información.
(It’s important to verify sources before sharing information.)
la fuente = source, fountain
verificar = to verify
La fuente de la noticia no es confiable.
(The source of the news is not reliable.)
la fuente = source, fountain
confiable = reliable
Necesito citar la fuente de esta información.
(I need to cite the source of this information.)
la fuente = source, fountain
citar = to cite
Presente (yo):
Siempre exagero cuando cuento historias divertidas.
(I always exaggerate when I tell funny stories.)
“exagerar” significa “to exaggerate” en inglés.
Pasado (él/ella):
Exageró los detalles para hacer que la situación pareciera más interesante.
(He/She exaggerated the details to make the situation seem more interesting.)
“exagerar” significa “to exaggerate” en inglés.
Futuro (nosotros):
No exageraremos los hechos en nuestra presentación.
(We will not exaggerate the facts in our presentation.)
el hecho = the fact
“exagerar” significa “to exaggerate” en inglés.
Condicional (ellos):
Ellos exagerarían cualquier cosa solo para ganar atención.
(They would exaggerate anything just to get attention.)
“exagerar” significa “to exaggerate” en inglés.
Subjuntivo (tú):
Es posible que exageres un poco cuando hables de tu logro.
(It’s possible that you exaggerate a little when talking about your achievement.)
“exagerar” significa “to exaggerate” en inglés.
el logro = achievement
Imperativo (vosotros):
¡No exageréis tanto, por favor!
(Don’t exaggerate so much, please!)
“exagerar” significa “to exaggerate” en inglés.
la fama
la fama = fame
difamar = publicar algo falso
fame
la fama = fame
difamar = publicar algo falso
Estar informado (awareness):
Siempre trato de estar al tanto de lo que pasa en mi comunidad.
(I always try to be aware of what’s happening in my community.)
estar al tanto =
1. to be aware
2. to be up-to-date
¿Estás al tanto de los últimos cambios en el proyecto?
(Are you aware of the latest changes in the project?)
estar al tanto =
1. to be aware
2. to be up-to-date
Estar actualizado (up-to-date):
Leo las noticias todos los días para estar al tanto de los acontecimientos mundiales.
(I read the news every day to stay up-to-date on world events.)
estar al tanto =
1. to be aware
2. to be up-to-date
El gerente quiere que todos estén al tanto de las nuevas políticas.
(The manager wants everyone to be up-to-date on the new policies.)
estar al tanto =
1. to be aware
2. to be up-to-date
Presente (yo):
Necesito averiguar qué pasó ayer.
(I need to find out what happened yesterday.)
“averiguar” significa “to find out”, “to figure out”, o “to investigate”
Pretérito (él/ella):
Ella averiguó la respuesta correcta después de mucho esfuerzo.
(She found out the correct answer after much effort.)
“averiguar” significa “to find out”, “to figure out”, o “to investigate”
Futuro (nosotros):
Averiguaremos más detalles sobre el evento mañana.
(We will find out more details about the event tomorrow.)
“averiguar” significa “to find out”, “to figure out”, o “to investigate”
Condicional (tú):
¿Averiguarías por mí si esto es cierto?
(Would you find out for me if this is true?)
“averiguar” significa “to find out”, “to figure out”, o “to investigate”
Subjuntivo (ellos):
Espero que averigüen cómo solucionar el problema.
(I hope they figure out how to solve the problem.)
“averiguar” significa “to find out”, “to figure out”, o “to investigate”
Imperativo (tú):
¡Averigua dónde está el restaurante más cercano!
(Find out where the nearest restaurant is!)
“averiguar” significa “to find out”, “to figure out”, o “to investigate”
por otra parte
por otra parte = además, en cambio (contrastar), por otro lado
“por otra parte” puede significar “además” en algunos contextos, especialmente cuando se usa para agregar información o puntos adicionales. Sin embargo, “por otra parte” también puede tener el matiz de “en cambio” o “por otro lado,” dependiendo del contexto.
El curso es interesante. Asimismo, está bien estructurado.
Asimismo = además
el camello
la pega
camello = job in Columbia
la pega = job in Chile
Me esfuerzo todos los días para mejorar mi español.
(I make an effort every day to improve my Spanish.)
esforzarse = to put in effort
- Ella se esforzó mucho para terminar el proyecto a tiempo.
(She put in a lot of effort to finish the project on time.)
esforzarse = to put in effort
- Nos esforzaremos más para lograr nuestros objetivos este año.
(We will put in more effort to achieve our goals this year.)
esforzarse = to put in effort
- Aunque no le fue fácil, se esforzó por aprender a conducir.
(Although it wasn’t easy for her, she made an effort to learn to drive.)
esforzarse = to put in effort
- Si te esfuerzas un poco más, podrás lograrlo.
(If you put in a little more effort, you can achieve it.)
esforzarse = to put in effort
mantenerse al tanto de las nuevas tecnologías
keep up with new technologies
¡Esa chica habla con los codos! No deja que nadie diga una palabra.
(That girl talks nonstop! She doesn’t let anyone else say a word.)
“Hablar con los codos” es una expresión coloquial en español que significa hablar mucho, con frecuencia más de lo necesario o de manera exagerada. Se usa para describir a alguien que no para de hablar o que habla en exceso.
- En las reuniones familiares, mi tío siempre habla con los codos.
(At family gatherings, my uncle always talks a lot.)
“Hablar con los codos” es una expresión coloquial en español que significa hablar mucho, con frecuencia más de lo necesario o de manera exagerada. Se usa para describir a alguien que no para de hablar o que habla en exceso.
- A veces, cuando estoy nervioso, termino hablando con los codos.
(Sometimes, when I’m nervous, I end up talking too much.)
“Hablar con los codos” es una expresión coloquial en español que significa hablar mucho, con frecuencia más de lo necesario o de manera exagerada. Se usa para describir a alguien que no para de hablar o que habla en exceso.
- Mi compañero de trabajo habla con los codos; es difícil concentrarse con él cerca.
(My coworker talks nonstop; it’s hard to concentrate with him around.)
“Hablar con los codos” es una expresión coloquial en español que significa hablar mucho, con frecuencia más de lo necesario o de manera exagerada. Se usa para describir a alguien que no para de hablar o que habla en exceso.