B&K.2+3_P.030 Flashcards

1
Q

‘II+III.
‘30.1
‘2.5
सुश्रान्त mfn.

A

सुश्रान्त mfn. very tired, greatly exhausted (varia lectio)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

‘II+III.
‘30.1
‘2.5
विश्रम् P. -śrāmyati- (Epic also śramati-, te-; ind.p. śr/āmya-,or -śramya-),

A

विश्रम् P. -śrāmyati- (Epic also śramati-, te-; ind.p. śr/āmya-,or -śramya-), to rest, repose, recreate one’s self. etc. ; to rest from labour, cease, stop, desist ; to rest or depend on (locative case) ; to rest id est trust or confide in, rely on ; to feel at ease or comfortable : Passive voice -śrāmyate- (Aorist vy-aśrāmi- ; especially 3. sg. imperative; -śrāmyatām-,”you may rest”,”enough of this”) : Causal -śrāmayati-, to cause to rest, make to cease, stop etc. ; to cause to rest or settle down on (locative case) : Desiderative See vi-śiśramiṣu-.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

‘I.89.25
‘1.21
परिणामे (LOC)

A

परिणामे (LOC) = ‘in the end, in the long run’
\
FROM THE IDEA OF A FRUIT CAUSING ITS BRANCH TO BEND DOWN WHEN IT IS FULLY RIPE AND READY TO PICK
\
परिणाम m. change, alteration, transformation into (instrumental case), development, evolution ; परिणाम m. ripeness, maturity ; परिणाम m. alteration of food, digestion ; परिणाम m. withering, fading ; परिणाम m. lapse (of time) ; परिणाम m. decline (of age), growing old ; परिणाम m. result, consequence, issue, end (in the beginning of a compound and pariṇāme me- ind.finally, at last, in the end)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

‘II+III.
‘30.6
‘2.5
परिणाम m.

A

परिणाम m. = परिणति f. = ‘ripeness, maturity’
FROM THE IDEA OF A FRUIT CAUSING ITS BRANCH TO BEND DOWN WHEN IT IS FULLY RIPE AND READY TO PICK
\
परिणाम m. change, alteration, transformation into (instrumental case), development, evolution ; परिणाम m. ripeness, maturity ; परिणाम m. alteration of food, digestion ; परिणाम m. withering, fading ; परिणाम m. lapse (of time) ; परिणाम m. decline (of age), growing old ; परिणाम m. result, consequence, issue, end (in the beginning of a compound and pariṇāme me- ind.finally, at last, in the end)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

‘II+III.
‘30.10
‘2.5
दर्भमय mf(ī-)n.

A

दर्भमय mf(ī-)n. (gaRa śarādi-) made of d- ; darbhamaya a. (î) made of Darbha grass; -mushtí, m. f. handful of Darb a grass; -sûki (or î), f. sharp point of Darbha grass; -stambá, m. bunch of Darbha grass.
\
DISTINGUISH FROM:
दर्प m. arrogance, pride, conceit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

‘II+III.
‘30.13
‘2.5
वराटिका f.

A

वराटिका f. varāṭikā वराटिका [= कपर्दक m. = काकिणी f.] 1 A cowrie; लोभाद्वराटिकानां विक्रेतुं तक्रमानिश- मटन्त्या (लब्धो … नीलमणिः) Bv.2.42. -2 A trifling; प्रयागे मूञ्यते येन तस्य गङ्गा वराटिका Udb. ; varāṭikā noun (feminine) calcium carbonate (CaCO3) (Somadeva (1999), 193) cowrie shell (Somadeva (1999), 193) Mirabilis Jalapa (Monier-Williams, Sir M. (1988))

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

‘II+III.
‘15.21
‘2.2
काकिणी f.

A

काकिणी f. kākiṇī kâkinî, ˚nī f. cowrie, small coin=1/4 pana. ; काकिणी f. a small coin or a small sum of money equal to twenty kaparda-s or cowries, or to a quarter of a paṇa- ; काकिणी f. a seed of the Abrus precatorius used as a weight ; काकिणी f. the shell Cypraea moneta or a cowrie used as a coin

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

‘II+III.
‘21.21
2.2
कपर्दक m.

A

कपर्दक m. the cowrie shell (equals kaparda-) ; कपर्दक m. braided and knotted hair ; kapardaka noun (masculine) braided and knotted hair (Monier-Williams, Sir M. (1988)) cowrie shell (Monier-Williams, Sir M. (1988))
\
CF @ ‘II+III.’15.21काकिणी f. kākiṇī kâkinî, ˚nī f. cowrie, small coin=1/4 pana. ; काकिणी f. a small coin or a small sum of money equal to twenty kaparda-s or cowries, or to a quarter of a paṇa- ; काकिणी f. a seed of the Abrus precatorius used as a weight ; काकिणी f. the shell Cypraea moneta or a cowrie used as a coin

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

‘II+III.
‘30.18
‘2.5
वधू f.

A

वधू f. (fr. vadh- equals vah-; see ūḍhā-) a bride or newly-married woman, young wife spouse any wife or woman
\
वधू DOES NOT JUST MEAN ‘WOMAN’ BUT, SPECIFICALLY, A RESPECTABLE, MARRIED WOMAN – AND IS HERE CONTRASTED WITH वेश्या ‘PROSTITUTE’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

‘II+III.
‘30.22
‘2.5
संश्रितमानुष m.

A

संश्रितमानुष m. = ‘a clinging (संश्रित) man (मानुष)’ = ‘a dependent, a client, a hanger-on’
\
DISTINGUISH मानुष m. ‘MAN’ FROM मानस m. ‘MIND’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

‘II+III.
‘30.25
‘2.5
शिथिल adj.

A

शिथिल adj. śithila शिथिल a. [श्लथ्-किलच् पृषो˚ Uṇ.1.53.] 1 Loose, loosened, slackened, relaxed. -2 Untied, unfastened; विश्रामं लभतामिदं च शिथिल़ज्याबन्धमस्मद्धनुः Ś.2.6. -2 Severed, fallen from the stalk; अर्कस्योपरि शिथिलं च्युतमिव नवमल्लिका- कुसुमम् Ś.2.8. -3 Languid, enfeebled, unnerved. -4 Weak, feeble; अशिथिलपरिरम्भ U.1.24 ‘fast or close embrace’; 1.27. -5 Flaccid, flabby. -6 Dissolved. -7 Decayed. -8 Ineffective, futile, vain. -9 Inattentive, careless; सुभक्ष्याणि विचित्राणि शिथिलाश्चैव योषितः Pt.4.116. -1 Loosely done, not strictly or rigidly performed. -11 Cast off, abandoned. -12 Indistinct (as sound). -लम् 1 Laxity, looseness. -2 Slowness. (शिथिलीकृ means 1 to loosen, unfasten, untie. -2 To relax, slacken; (शिथिलीकृते$धिकृतकृत्यविधौ Ki.6.3. -3 to weaken, impair, enfeeble. -4 to give up, abandon; आत्मन्यवज्ञां शिथिलीचकार R.2.41. शिथिलीभू 1 to be slackened or relaxed. -2 to fall off from; एतत् तु मां दहति नष्टधनाश्रयस्य यत् सौहृदादपि जनाः शिथिलीभवन्ति Mk.1.13).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

‘II+III.
‘30.25
‘2.5
पततः

A

पततः = 3rd. du. Pres. Act. Indic. √पत् HERE. ALL OF THE DUAL MASC. ADJ. FORMS IN THIS COUPLET ARE MODIFYING AN UNDERSTOOD/OMITTED WORD FOR ‘TWO TESTICLES’.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

‘II+III.
‘30.11
‘2.5
पुमान्

A

पुमान् IS NOM SG OF पुमंस् (WEAKEST STEM == पुंस् ) (MACDONELL SG P.55) , WHICH IS DECLINED LIKE A PF ACT PPL (P. 45) - AND NOT LIKE A SIMPLE -N STEM. SO… पुमांसम् पुंसा पुंभिः ETC.
\
CF. पुमांस्तत्र = पुमान् + तत्र @ ‘II+III. 29.12 ON THE PREVIOUS PAGE
CF पुमाँल्लोके = पुमान् लोके (“a man in the world”) @ ‘II+III. 23.23 AS WELL

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly