B&K.2+3_P.016 Flashcards

1
Q

‘II+III.
‘16.3
‘2.2
गोप्तृ adj.

A

= “Kubera (‘the Lord of Wealth’)” HERE ; गोप्तृ adj. goptṛ गोप्तृ a. (-प्त्री f.) [गुप् तृच्] 1 A protector, preserver, guardian; तस्मिन्वनं गोप्तरि गाहमाने R.2.14;1.55; M.5. 2; Bg.11.18. -2 One who hides or conceals; स्वरन्ध्र- गोप्ता Y.1.311. -m. An epithet of Visnu. ; गोप्तृ mf(tr/ī- )n. (gaRa yājakādi- ) one who preserves or protects or defends or cherishes (superl. g/opiṣṭha-. ) etc. (n(ptṛ-). )

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

‘II+III.
‘16.3
‘2.2
महेश्वर m.

A

महेश्वर m. a great lord, sovereign, chief ; महेश्वर m. a god (opp. to prakṛti-) ; महेश्वर m. Name of various gods (especially of śiva- and of kṛṣṇa-; plural of the loka-pāla-s or guardians of the world, viz. indra-, agni-, yama- and varuṇa-)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

‘II+III.
‘16.5
‘2.2
करीश्वर m.

A

(“Always in rut, the emaciated elephant is praised indeed - the un-giving, fat-bodied ass, however, is indeed blameworthy.” THE [ŚLEṢA] HERE IS PROBABLY NOT WORTH PRESSING. BUT THE FIRST LINE COULD MEAN “Always generous, the Sun (even) when eclipsed/cloud-covered, is praiseworthy, [but the ass…]” NO REAL POINT TO THAT READING, THOUGH.)
\
करीश्वर m. = ‘lord of elephants’ (करिन् = ‘elephant’ [FROM कर ‘hand/trunk’] + ईशवर m. ‘lord’)
\
BUT ALSO CONCEIVABLY [ŚLEṢA] = ‘the lord of the Sun’s rays’, I.E. the Sun

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

‘II+III.
‘16.5
‘2.2
सदादान mfn.

A

(“Always in rut, the emaciated elephant is praised indeed - the un-giving, fat-bodied ass, however, is indeed blameworthy.” THE [ŚLEṢA] HERE IS PROBABLY NOT WORTH PRESSING. BUT THE FIRST LINE COULD MEAN “Always generous, the Sun (even) when eclipsed/cloud-covered, is praiseworthy, [but the ass…]” NO REAL POINT TO THAT READING, THOUGH.)
\
सदादान n. (See 1. dāna-) “always giving”, liberality ; सदादान mfn. always liberal ; सदादान mfn. (See 2. dāna-) always exuding rut-fluid (as an elephant) ; सदादान mfn. an elephant in rut ; सदादान mfn. Name of airāvata- (the elephant of indra-) ; सदादान mfn. of gaṇeśa-
[ŚLEṢA : दान n. = (1) gift, (2) rut]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

‘II+III.
‘16.5
‘2.2
परिक्षीण adj.

A

(“Always in rut, the emaciated elephant is praised indeed - the un-giving, fat-bodied ass, however, is indeed blameworthy.” THE [ŚLEṢA] HERE IS PROBABLY NOT WORTH PRESSING. BUT THE FIRST LINE COULD MEAN “Always generous, the Sun (even) when eclipsed/cloud-covered, is praiseworthy, [but the ass…]” NO REAL POINT TO THAT READING, THOUGH.)
\
परिक्षीण adj. parikṣīṇa परिक्षीण p. p. 1 Vanished, disappeared. -2 Wasted, decayed. -3 Emaciated, worn away, exhausted; सदादानः परिक्षीणः शस्त एव करीश्वरः Pt.2.75. -4 Impoverished, entirely ruined; परिक्षीणः कश्चित् स्पृहयति यवानां प्रसृतये Bh.2.45. -5 Lost, destroyed. -6 Diminished, decreased; प्राण˚ Pt.4.23. -7 (In law) Insolvent.
\
क्षीण is PPP from √क्षि V क्षिणोति (Gk. φθίνω) ‘to destroy, corrupt, ruin, cause to waste away’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

‘II+III.
‘16.8
‘2.2
प्रसारितकर adj.

A

प्रसारितकर adj. ‘(the Sun) with rays/hands (कर) outstretched (प्रसारित)’
[ŚLEṢA : (1) hand (friend), (2) ray (Sun): मित्र HERE CAN MEAN BOTH (1) friend and (2) Sun, SO hand:friend::ray:Sun]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

‘II+III.
‘16.9
‘2.2
काले पात्रे च

A

काले पात्रे च = ‘at the (right) time and to the (right) person’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

‘I.84.23
1
मस्तक m.

A

[~ कपाल m./n.]
मस्तक m. mastakaḥ मस्तकः कम् [मस्मति परिमात्यनेन मस्-करणे त स्वार्थे क Tv.] 1 The head, skull; अतिलोभा (v. l. तृष्णा) भिभूतस्य चक्रं भ्रमति मस्तके Pt.5.22. -2 The head or top of anything, peak, summit; न च पर्वतमस्तके Ms.4.47; वृक्ष˚, चुल्ली˚ &c. -3 The tuft of leaves growing at the top of palm trees. -Comp. -आख्यः the top of a tree. -उद्भवः the brain. -ज्वरः, -शूलम् an acute head-ache. -पिण्डकः, -कम् a round protuberance on the temples of an elephant in rut. -मूलकम् the neck. -लुङ्गः the membrane surrounding the brain. -स्नेहः 1 the brain. -2 an oily substance appearing on the head.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

‘II+III.
‘16.15
‘2.2
मस्तक m.

A

[~ कपाल m./n.]
मस्तक m. mastakaḥ मस्तकः कम् [मस्मति परिमात्यनेन मस्-करणे त स्वार्थे क Tv.] 1 The head, skull; अतिलोभा (v. l. तृष्णा) भिभूतस्य चक्रं भ्रमति मस्तके Pt.5.22. -2 The head or top of anything, peak, summit; न च पर्वतमस्तके Ms.4.47; वृक्ष˚, चुल्ली˚ &c. -3 The tuft of leaves growing at the top of palm trees. -Comp. -आख्यः the top of a tree. -उद्भवः the brain. -ज्वरः, -शूलम् an acute head-ache. -पिण्डकः, -कम् a round protuberance on the temples of an elephant in rut. -मूलकम् the neck. -लुङ्गः the membrane surrounding the brain. -स्नेहः 1 the brain. -2 an oily substance appearing on the head.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

‘II+III.
‘16.18
‘2.3
पुलिन्द m.

A

पुलिन्द m. plural () Name of a barbarous tribe ; पुलिन्द m. (sg.) a man or the king of this tribe ; पुलिन्द m. a barbarian, mountaineer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

‘II+III.
‘16.18
‘2.3
ऋद्धिः f.

A

ऋद्धिः f. ṛddhiḥ ऋद्धिः f. [ऋध्-भावे क्तिन्] 1 Growth, increase. नियमर्द्धये Bhāg.12.8.9. -2 Success, prosperity; affluence, good fortune. तेषामृद्धिरतीवात्र Bhāg.3.139.8. -3 Elevation, exaltation, greatness. संजीवितः शिशुरसौ मम चेयमृद्धिः U.2.11. -4 (a) Extent, magnitude, excellence; परिच्छिन्नप्रभावर्द्धिर्न मया न च विष्णुना Ku.2.58. (b) Grandeur, magnificence; व्यक्तर्धि वः क्रीडितम् Māl.5.22. -5 Supernatural power or supremacy, perfection. -6 Accomplishment. -7 Prosperity personified as the wife of Kubera. -8 N. of Pārvatī, and of Lakṣmī. -9 N. of a medicinal plant; (Mar. केवणी, मुरुडशेंग) -1 magic; M. W. -Comp. -काम a. desiring increase or prosperity. -साक्षात्क्रिया manifestation of supernatural power.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

‘II+III.
‘16.19
‘2.3
क्रोड m.

A

[CAN ~ कोटर m. / n. BUT HERE IT MEANS ‘a wild boar, a hog’]
क्रोड m. kroḍaḥ क्रोडः [क्रुङ् घनीभावे संज्ञायां घञ्] 1 A hog; भ्रातर्येवं विनि- हते हरिणा क्रोडमूर्तिना Bhāg.7.2.1. -2 The hollow of a tree, cavity; हा हा हन्त तथापि जन्मविटपिक्रोडे मनो धावति Udb. -3 The chest, bosom, breast; क्रोडीकृ to clasp to the bosom; क्रोडीकरोति प्रथमं यथा जातमनित्यता । धात्रीव जननी पश्चा- त्तथा शोकस्य कः क्रमः ॥ Nāg.4; Bh.2.35. -4 The middle part of anything; Vikr.11.75; see क्रोड (n.) -5 An epithet of the planet Saturn. -डम्, -डा 1 The breast, chest, the part between the shoulders; Rām.5.24.4. -2 The interior of anything, a cavity, hollow; उदया- स्ताचलावेतौ यत्क्रोडे बाल्यवार्धके Mv.7.23. -3 The breast of a horse. -4 The lap; U.4. -डी A sow; हा वत्स्यामि कथं क्रोडीगर्भे Ks.53.12. -Comp. -अङ्कः, -अङ्घ्रिः, -पादः a tortoise. -कान्ता the earth. -पत्रम् 1 marginal writing. -2 a post script to a letter. -3 a supplement. -4 a codicil to a will.
\
ALSO … DISTINGUISH THIS WORD FROM क्रोध m. ‘anger’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

‘II+III.
‘16.19
‘2.3
अञ्जन n.

A

अञ्जन n. act of applying an ointment or pigment, embellishing, etc., black pigment or collyrium applied to the eyelashes or the inner coat of the eyelids

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

‘II+III.
‘16.20
‘2.3
निशित adj.

A

निशित adj.niśita निशित a. 1 Sharpened, whetted, sharp; धनुर्गृहीत्वौप- निषदं महास्त्रं शरं ह्युपासा निशितं संधयीत Muṇd.2.2.3; निशित- निपाताः शराः Ś.1.1; नागेन्द्रो निशिताङ्कुशेन Bh. -2 Stimulated. -तम् Iron. -ता Night.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

‘II+III.
‘16.20
‘2.3
सायक m.

A

सायक m. sāyakaḥ सायकः [सो-ण्वुल्] 1 An arrow; तत् साधुकृतसंधानं प्रतिसंहर सायकम् Ś.1.11. -2 A sword. -3 The number ‘five’ -4 The latitude of the sky. -Comp. -पुङ्खः the feathered part of an arrow; सक्ताङ्गुलिः सायकपुङ्ख एव R.2.31.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

‘II+III.
‘16.20
‘2.3
समाहत mfn.

A

समाहत mfn. = ‘hit, struck’ (I.E. THE BOAR):
THE SYNTAX HERE, THOUGH VERY COMMON, IS CONFUSING. THE ACC तम् IN तम् दृष्ट्वा IS PROBABLY THE BOAR – AS IS THE NOM समाहतः MODIFIED BY THE LOGICAL SUBJECT (INSTRUMENTAL CASE) ॰सायकेन (I.E. THE HUNTER). DEEP STRUCTURE!!
{{{YES, THE ABOVE IS CORRECT. THE BELOW IS WRONG.}}}
ALTERNATIVELY, THE ACC तम् IN तम् दृष्ट्वा COULD BE THE HUNTER, BUT THE LOGICAL SUBJECT (INSTRUMENTAL CASE) ॰सायकेन IS STILL, OF COURSE, THE HUNTER.
\
समाहत mfn. struck together ; समाहत mfn. joined, united ; समाहत mfn. struck down, wounded, killed ; समाहत mfn. beaten (as a drum) ;
\
PPP of √समाहन् P. -hanti-, to strike together ; to strike upon or against : etc. ; to strike down, slay, kill ; to clash together, meet with (instrumental case) ; to beat (a drum) ; समाहनन n. the act of striking upon or against; samāhan verb (class 4 ātmanepada) to beat (a drum) to clash together to kill to meet with (instr.) to slay to strike down to strike together to strike upon or against

17
Q

‘II+III.
‘16.21
‘2.3
√पट् cl.1 P. paṭati-,

A

√पट् cl.1 P. paṭati-, to go, move ; to flow (perfect tense papāṭa-) ; to split, open, burst asunder (intr.) ; cl.10. or Causal paṭayati-, to string together, wrap (granthe-,or veṣṭane-; see paṭa-) ; pāṭayati-, to speak or shine ; ti- or () te-, to split, burst (trans.), cleave, tear, pierce, break, pluck out, remove etc.: Passive voice pātyate-, to split, burst, open (intr.)

18
Q
'II+III.
'16.21
'2.3
बालेन्दुद्युतिन् adj.
(बालेन्दुद् युतिन्  )
A

बालेन्दुद्युतिन् (बालेन्दुद् युतिन् ) adj. = ‘gleaming like the crescent moon’ (HERE USED OF A BOAR’S TUSK)
\
बालेन्दु [बाल m.+ [इन्दु m.] m. the new or waxing moon ; अबालेन्दु m. “not the infantine moon”, full moon ; bālendu m. young or crescent moon. ; abālendu m. full moon.
\
इन्दु m.AMONG MANY OTHER THINGS (SUCH AS camphor, drop, point, pip, coin, spark) CAN ALSO MEAN moon.
\
√द्युत् (द् युत् ) cl.1 A1. dy/otate- (also ti-) etc. (perfect tense didyute-, parasmE-pada tān/a- [ see ], didy/ota- ; dyutur-. ; Aorist adyutat-and /adidyutat- ; /adyaut- , adyotiṣṭa- , parasmE-pada P. dyutat- A1. tān/a-or dy/utāna- ; future dyotiṣyati- ; ind.p. dyutitvā-or dyot- ; -dyutya- ) to shine, be bright or brilliant: Causal dyotayati-(te-, ) to make bright, illuminate, irradiate ; to cause to appear, make clear or manifest, express, mean : Desiderative dedyutiṣati- or didyot- : Intensive d/avidyot-, 3. plural dyutati- ; dedyutyate- , to shine, glitter, be bright or brilliant

19
Q

‘II+III.
‘16.25
‘2.3
सानुकूल mfn.

A

सानुकूल mfn. (equals anukūla-) favourable, agreeable ; sānukūla adjective agreeable (Monier-Williams, Sir M. (1988))
favourable (Monier-Williams, Sir M. (1988))

20
Q

‘II+III.
‘16.2
‘2.3
महिमन् m.

A

SPECIFICALLY AN ATTRIBUTE OF THE ABSTEMIOUS AND ASCETIC GOD ŚIVA HERE - TO WHOSE ADVANTAGE THE WEALTHY AND LUXURY-LOVING LORD KUBERA IS BEING COMPARED HERE
(“What is with this vainly (applied) epithet ‘King of Kings’ (AN EPITHET OF KUBERA) - lacking as it(s owner) does accomplished renunciation and Śiva-greatness - : the wise do not call the Protector of Treasures (Kubera) Maheśvara (“The Great Lord” = Śiva).”)
\
महिमन् m. magnitude (as one of śiva-‘s attributes; mnaḥ stava- m. stuti- f. stotra- n.Name of hymns; see mahimastava-) ; महिमन् m. greatness, might, power, majesty, glory etc. ( mahimnā himn/ā- ind.or mahinā hin/ā- ind.mightily, forcibly )

21
Q

‘II+III.
‘16.2
‘2.3
राजराज m.

A

राजराज m. (“king of kings”) IS SPECIFICALLY AN EPITHET OF LORD KUBERA, THE GOD OF WEALTH, HERE - TO WHOSE DISADVANTAGE THE ABSTEMIOUS AND ASCETIC GOD ŚIVA IS BEING COMPARED IN THIS VERSE:
(“What is with this vainly (applied) epithet ‘King of Kings’ - lacking as it(s owner) does accomplished renunciation and Śiva-greatness - : the wise do not call the Protector of Treasures (Kubera) Maheśvara (“The Great Lord” = Śiva).”)

22
Q

‘II+III.
‘16.6
‘2.3
गर्दभ m.

A

(“Always in rut, the emaciated elephant is praised indeed - the un-giving, fat-bodied ass, however, is indeed blameworthy.” THE [ŚLEṢA] HERE IS PROBABLY NOT WORTH PRESSING. BUT THE FIRST LINE COULD MEAN “Always generous, the Sun (even) when eclipsed/cloud-covered, is praiseworthy, [but the ass…]” NO REAL POINT TO THAT READING, THOUGH.)
\
गर्दभ m. gardabhaḥ गर्दभः (-भी f.) [गर्द्-अभच् Uṇ.3.122] 1 An ass; न गर्दभा वाजिधुरं वहन्ति Mk.4.17; प्राप्ते तु षोडशे वर्षे गर्दभी ह्यप्सरा भवेत् Subhāṣ. The ass is noted for three remarkable qualities :– अविश्रान्तं वहेद्भारं शीतोष्णं च न विन्दति । ससंतोषस्तथा नित्यं त्रीणि शिक्षेत गर्दभात् ॥ Chāṇ.7. -2 Smell, odour. -भम् The white water-lily. -भी 1 A she-ass. -2 An insect generated in cow-dung. -Comp. -अण्डः, -ण्डकः N. of two trees प्लक्ष & पिप्पली. -आह्वयम् a white lotus. -गदः a particular disease of the skin.

23
Q

‘II+III.
‘16.5
‘2.3
शस्त adj.

A

(“Always in rut, the emaciated elephant is praised indeed - the un-giving, fat-bodied ass, however, is indeed blameworthy.” THE [ŚLEṢA] HERE IS PROBABLY NOT WORTH PRESSING. BUT THE FIRST LINE COULD MEAN “Always generous, the Sun (even) when eclipsed/cloud-covered, is praiseworthy, [but the ass…]” NO REAL POINT TO THAT READING, THOUGH.)
\
शस्त adj. = PPP √शंस्
śasta शस्त p. p. [√शंस्-क्त] 1 Praised, extolled. -2 Auspicious, happy; शस्ताः कुर्वन्ति मां सव्यं दक्षिणं पशवो$परे Bhāg.1.14.13. -3 Right, best. -4 Repeated, recited. -5 Best, excellent. -6 Wounded, injured. -7 Killed. -स्तम् 1 Happiness, welfare. -2 Excellence, auspiciousness. -3 The body. -4 A finger-guard (अङ्गुलित्राण q. v.; also शस्तकम् in this sense). -स्तः A murderer.

24
Q

‘II+III.
‘16.19
‘2.3
अञ्जनपर्वतशिखराकार adj.

A

अञ्जनपर्वतशिखराकार adj. = ‘looking like a kohl-black mountain peak’ (SAID OF A WILD BOAR):
अञ्जन n. kohl, collyrium, eye-black makeup
पर्वत m. mountain
शिखर m. n. peak, crest
आकार m. outward appearance or expression

25
Q

‘II+III.
‘16.22
‘2.3
सूकर m.

A

सूकर m. (prob. fr. sū-+ kara-,making the sound sū-; confer, compare śū-kara-etc.; according to to others fr. 3. sū-and connected with Latin su1-culus, sū-cula-) a boar, hog, pig, swine (in fine compositi or ‘at the end of a compound’ f(ā-).; daṃṣṭrā sūkarasya-,prob.”a particular plant”)

26
Q

‘II+III.
‘16.20
‘2.3
सायक m. / n.

A

AN ARROW

सायक mfn. intended or fitted to be discharged or hurled ; सायक m. (in also n.) a missile, arrow

27
Q

‘II+III.
‘16.2-3
‘2.2
अकृतत्यागमहिम्ना मिथ्या किम् राजराजशब्देन ।
गोप्तारं न निधीनां कथयन्ति महेश्वरं विबुधाः ॥ ६९ ॥

A

अकृतत्यागमहिम्ना मिथ्या किम् राजराजशब्देन ।
गोप्तारं न निधीनां कथयन्ति महेश्वरं विबुधाः ॥ ६९ ॥
\
THIS IS DIFFICULT. “What is with this vain epithet of “King of Kings” (an epithet of Kubera) - given that it does not involve the greatness that comes from renunciation (LIT. ‘(that epithet) characterized by unperformed-renunciation-greatness’)? The wise do not call Kubera (“the Protector of Treasures”) “The Great Lord” (an epithet of Śiva).”