89) Nas Ferias Grandes 1 Flashcards
It apetites-me chocolate.
Ana turned-herself to the sister, surprised.
Apetecia-me chocolate.
A Ana virou-se para a irmã,admirada.
It’s better you go to the kitchen to arrange a bread.
Rui laughed-himself and, instead of getting himself up, closed the eyes.
É melhor ires à cozinha arranjar um pão.
Rui riu-se e, em vez de se levantar, fechou os olhos.
I even seeing in the my front a great cup of cold mousse.
After, I put the spoon and I carry it to the mouth.
Estou mesmo a ver na minha frente uma grande taça de mousse gelada.
Depois, enfio a colher e levo-a à boca.
Very soft, sweet, it seems a cute little sponge of chocolate.
How silly!
Muito fofa, doce, parece uma esponjnha de chocolate.
Que Parva!
She pretended not to have heard and sat herself on the ground with the legs flexed and the arms at the return of the knees(around the knees).
Ela fingiu não ter ouvido e sentou-se no chão com as pernas flectidas e os braços à volta dos joelhos.
Next, comes a slice of cake.
Ana , irritated with that(over there)descriptions that made-to her grow water in the mouth, threw -at him with a cushion to the head.
A seguir, vem uma fatia de bolo.
Ana, irritada com aquelas descrições que lhe faziam crescer água na boca, atirou-lhe com uma almofada à cabeça.
Stop with that!
Because that conversation me is making hunger.
Para com isso!
Porque essa conversa me está a fazer fome.
Nothing more simple of resolving.
If we went to the street to buy cakes?
Nada mais simples de resolver.
Se fôssemos à rua comprar bolos?
Let’s go to any other.
Ana didn’t resist more and decided:
Ready! (Tu)You won.
Vamos à outra qualquer.
A Ana não resistiu mais e decidiu:
Pronto! Ganhaste.
Quick! I thought that never more I would convince you.
With a real attack of gluttony, the twins left, taking with them the snail, that like this had opportunity of wearing his new leash.
Safa!pensei que nunca mais te convencia.
Com um verdadeiro ataque de gulodice, as gêmeas saíram, levando consigo o Caracol, que assim teve oportunidade de estrear a sua trela nova.
When they crossed the door of the street, they were invaded by an authentic breath.
The sun was the peak, wasn’t running a breeze, and of the ground rising-itself here and beside a kind of fog, as if the rocks were boiling.
Ao transporem a porta da rua foram invadidas por um autêntico bafo.
O Sol estava a pique, não corria uma aragem, e do chão elevava-se aqui e além uma espécie de névoa, como se as pedras estivessem a ferver.
The bigger part of the houses had blinds and wouldn’t themselves see nobody on the road.
(Tu)Do you think went all the folks to holidays?
A maior parte das casas tinha persianas e não se via ninguém na rua.
Achas que foi toda a gente para férias?
It makes-me impression to see the neighbourhood like this, so solitary and silent.
Do you have fear?
Faz-me impressão ver o bairro assim, tão solitário e silencioso.
Tens medo?
Ana looked around, a little insecure.
If someone attacked us, we could scream to the will that we didn’t have one luck.
A Ana olhou em volta, um pouco insegura.
Se alguém nos atacasse, podíamos gritar à vontade que não tínhamos sorte nenhuma.
And for what is it that us they would attack?
(Not Parar)Stop you of sad ideas.
E por que é que nós haviam de atacar?
Deixa-te de ideias tristes.