88) Amor De Perdicao 1 Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

The father, that is the corrector, becomes extremely angry with the behaviour of the son and wants to send him to (be)arrest.

A

O pai, que é corregedor, fica extremamente zangado com o comportamento do filho e quer mandá-lo prender.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Rui was an important nobleman, owner of an ancient Manor House.

in 1779 he was judge. In that same year, he married with a lady, the daughter of a captain.

A

O Rui era um fidalgo importante, dono de um antigo solar.

Em 1779 era juiz. Nesse mesmo ano, casou com uma dama, filha de um capitão.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Rui had difficulty in conquering Ana as he was extremely ugly.

Besides this, he was missing-to him intelligence.

A

O Rui teve dificuldade em conquistar a Ana pois era extremamente feio.

Além disto, faltava-lhe inteligência.
(Além de=Besides)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

He had, however, one talent: he played flute.

He was, by the way, playing flute that he arranged money to study in the university.

A

Tinha, no entanto, um talento: tocava flauta.

Foi, aliás, a tocar flauta que ele arranjou dinheiro para estudar na universidade.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

He finished the course in 1760 and went to Lisboa.

There, he began frequenting the palace and he won the sympathy of the queen.

A

Acabou o curso em 1760 e foi para Lisboa.

Aí, começou a frequentar o Paço e ganhou a simpatia da rainha.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

They say that he made the queen laugh with his jokes.

It was in the palace that he dated Ana, with whom later he married.

A

Dizem que ele fazia a rainha rir com as suas piadas.

Foi no Paço que ele namorou a Ana, com quem depois casou.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Ana was very beautiful. At the fifty years still she was beautiful.

But except that, she didn’t have more none quality.

A

A Ana era lindíssima. Aos cinquenta anos ainda era bela.

Mas, exceto isso, não tinha mais nenhuma qualidade.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Ana considered herself very important, since she belonged to a family of the high society.

As a matter of fact, she was descendant of important generals and captains.

A

A Ana considerava-se muito importante, pois pertencia a uma família da alta sociedade.

Na verdade, ela era descendente de generais e capitães importantes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

It is told until one of them, in a fight, died burnt.

Starting of that point,all the descendente of the general they began to call themselves…

A

Conta-se até que um deles, numa luta, morreu
queimado.

A partir dessa altura, todos os descendentes do geral começaram a chamar-se…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

She had longings of the Palace and of all the riches of the court.

Despite of that, she had two sons.

A

Tinha saudades do Paço e de todas as riquezas da Corte.

Apesar disso, teve dois filhos.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

The oldest was Rui.

Later, Rui asked to go to Lisboa, the land where he had born.

A

O mais velho era Rui.

Depois, o Rui pediu para ir para Lisboa, a terra onde tinha nascido.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

She received frequently the visit of the cousins, attracted by the her beauty, tu she laughed-herself of them.

Rui had much jealousy.

A

Ela recebia frequentemente a visita dos primos, atraídos pela sua beleza, mas ela ria-se deles.

O Rui tinha muitos ciúmes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

For that reason, Rui asked to work in other city.

Rui had gotten the place of corregedor in this city.

A

Por essa razão, o Rui pediu para trabalhar noutra cidade.

O Rui tinha conseguido o lugar de corregedor nesta cidade.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

The time passed, until one day, the older son wrote to the father complaining-himself of his brother.

He told that Rui was very violent and that, on account of this, he had fear of living with him.

A

O tempo passou, até que um dia, o filho mais velho escreveu ao pai a queixar-se do seu irmão.

Contava que o Rui era muito violento e que, por isso, tinha medo de viver com ele.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

He said also that the brother wanted all the money to buy pistols and that, of night, he walked with the friends through the streets, in arguments and fights.

A

Dizia também que o irmão gastava o dinheiro todo a comprar pistolas e que, de noite, andava com os amigos pelas ruas, em discussões e lutas.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

However, Rui returned normally to Lisboa, after of passing in all the exams.

With this, his father became very happy and forgives-him of the manner of violent life that he took in Lisboa.

A

Entretanto, o Rui regressa normalmente a Lisboa, depois de passar em todos os exames.

Com isto, o seu pai fica muito feliz e desculpa-o do modo de vida violento que levava em Lisboa.

17
Q

Rui has only 15 years, but seems that he has twenty.

His friends and companions are poor folk.

A

O Rui tem apenas quinze anos, mas parece que tem vinte.

Os seus amigos e companheiros são gente pobre.

18
Q

Ana criticises-him for this, but Rui
laughs-himself of the people of the high society.

This hurt much to his mother.

A

A Ana crítica-o por isso, mas o Rui ri-se das pessoas da alta sociedade.

Isto magoa muito a sua mãe.

19
Q

Because of that, the relationship of her with the son passed to be each time more cold.

For the same reason, also the father passed To despite the son.

A

Por causa disso, a relação dela com o filho passou a ser cada vez mais fria.

Pela mesma razão, também, o pai passou a desprezar o filho.

20
Q

Certain day, happened the following: one of the employees had taken the horses drinking in the fountain and, accidentally or not, broke some jars that there were.

A

Certo dia, aconteceu o seguinte: um dos empregados tinha levado os cavalos a beber na fonte e, acidentalmente ou não, partiu algumas jarras que ali estavam.

21
Q

The owners of the jars, angry,

joined-themselves and they began to beat on the servant.

A

Os donos das jarras, zangados, juntaram-se e começaram a bater no criado.

22
Q

Rui, that was passing by near, he saw that(over there) and he grabbed immediately on a stick and, right away there, broke many heads.

A

O Rui , que ia a passar por perto, viu aquilo e pegou imediatamente num pau e, logo ali, partiu muitas cabeças.

23
Q

All the people that over there were they fled, but the injured were complaining to the father.

This, very angry, he ordered to arrest Rui.

A

Todas as pessoas que ali estavam fugiram, mas os feridos foram queixar-se ao pai.

Este, zangadíssimo, mandou prender Rui.

24
Q

Ana, without anyone knowing, she sent money to the son.

With that money, he could flee to Coimbra and there wait for the pardon of the father.

A

A Ana, sem ninguém saber, mandou dinheiro ao filho.

Com esse dinheiro, ele pôde fugir para Coimbra e aí esperar pelo perdão do pai.