88) Amor De Perdicao 1 Flashcards
The father, that is the corrector, becomes extremely angry with the behaviour of the son and wants to send him to (be)arrest.
O pai, que é corregedor, fica extremamente zangado com o comportamento do filho e quer mandá-lo prender.
Rui was an important nobleman, owner of an ancient Manor House.
in 1779 he was judge. In that same year, he married with a lady, the daughter of a captain.
O Rui era um fidalgo importante, dono de um antigo solar.
Em 1779 era juiz. Nesse mesmo ano, casou com uma dama, filha de um capitão.
Rui had difficulty in conquering Ana as he was extremely ugly.
Besides this, he was missing-to him intelligence.
O Rui teve dificuldade em conquistar a Ana pois era extremamente feio.
Além disto, faltava-lhe inteligência.
(Além de=Besides)
He had, however, one talent: he played flute.
He was, by the way, playing flute that he arranged money to study in the university.
Tinha, no entanto, um talento: tocava flauta.
Foi, aliás, a tocar flauta que ele arranjou dinheiro para estudar na universidade.
He finished the course in 1760 and went to Lisboa.
There, he began frequenting the palace and he won the sympathy of the queen.
Acabou o curso em 1760 e foi para Lisboa.
Aí, começou a frequentar o Paço e ganhou a simpatia da rainha.
They say that he made the queen laugh with his jokes.
It was in the palace that he dated Ana, with whom later he married.
Dizem que ele fazia a rainha rir com as suas piadas.
Foi no Paço que ele namorou a Ana, com quem depois casou.
Ana was very beautiful. At the fifty years still she was beautiful.
But except that, she didn’t have more none quality.
A Ana era lindíssima. Aos cinquenta anos ainda era bela.
Mas, exceto isso, não tinha mais nenhuma qualidade.
Ana considered herself very important, since she belonged to a family of the high society.
As a matter of fact, she was descendant of important generals and captains.
A Ana considerava-se muito importante, pois pertencia a uma família da alta sociedade.
Na verdade, ela era descendente de generais e capitães importantes.
It is told until one of them, in a fight, died burnt.
Starting of that point,all the descendente of the general they began to call themselves…
Conta-se até que um deles, numa luta, morreu
queimado.
A partir dessa altura, todos os descendentes do geral começaram a chamar-se…
She had longings of the Palace and of all the riches of the court.
Despite of that, she had two sons.
Tinha saudades do Paço e de todas as riquezas da Corte.
Apesar disso, teve dois filhos.
The oldest was Rui.
Later, Rui asked to go to Lisboa, the land where he had born.
O mais velho era Rui.
Depois, o Rui pediu para ir para Lisboa, a terra onde tinha nascido.
She received frequently the visit of the cousins, attracted by the her beauty, tu she laughed-herself of them.
Rui had much jealousy.
Ela recebia frequentemente a visita dos primos, atraídos pela sua beleza, mas ela ria-se deles.
O Rui tinha muitos ciúmes.
For that reason, Rui asked to work in other city.
Rui had gotten the place of corregedor in this city.
Por essa razão, o Rui pediu para trabalhar noutra cidade.
O Rui tinha conseguido o lugar de corregedor nesta cidade.
The time passed, until one day, the older son wrote to the father complaining-himself of his brother.
He told that Rui was very violent and that, on account of this, he had fear of living with him.
O tempo passou, até que um dia, o filho mais velho escreveu ao pai a queixar-se do seu irmão.
Contava que o Rui era muito violento e que, por isso, tinha medo de viver com ele.
He said also that the brother wanted all the money to buy pistols and that, of night, he walked with the friends through the streets, in arguments and fights.
Dizia também que o irmão gastava o dinheiro todo a comprar pistolas e que, de noite, andava com os amigos pelas ruas, em discussões e lutas.