Rammstein_Puppe Flashcards
Wenn Schwesterlein zur Arbeit muss
- Wenn = When (subordinating conjunction)
- Schwesterlein = Little sister (diminutive noun, neuter, nominative case)
- zur Arbeit muss = must go to work (verb phrase, prepositional phrase, dative case, modal verb ‘müssen’)
Schliesst mich im Zimmer ein
- Schließt mich ein = Locks me in (verb phrase, separable prefix verb ‘einschließen’)
- im Zimmer = in the room (prepositional phrase, dative case)
Hat eine Puppe mir geschenkt
- Hat geschenkt = Has given (verb phrase, past perfect of ‘schenken’)
- eine Puppe mir = a doll to me (accusative and dative case)
Dann bin ich nicht allein
- Dann = Then (adverb)
- bin ich nicht allein = I am not alone (verb phrase, negation ‘nicht’)
Fährt sie nicht mit der Bahn
- Fährt sie nicht = Does she not travel (verb phrase, negation ‘nicht’)
- mit der Bahn = by train (prepositional phrase, dative case)
Ihr Schaffensplatz ist gar nicht weit
- Ihr Schaffensplatz = Her workplace (noun, masculine, nominative case)
- ist gar nicht weit = is not far at all (verb phrase, negation ‘nicht’, adverb ‘gar’)
Ist gleich im Zimmer nebenan
- Ist gleich = Is right (verb phrase, adverb ‘gleich’)
- im Zimmer nebenan = in the next room (prepositional phrase, dative case)
Am Himmel dunkle Wolken ziehen
- Am Himmel = In the sky (prepositional phrase, dative case)
- dunkle Wolken ziehen = dark clouds move (verb phrase, subject ‘Wolken’)
Ich nehme artig meine Medizin
- Ich nehme = I take (verb phrase, 1st person singular, from ‘nehmen’)
- artig meine Medizin = obediently my medicine (adjective phrase, accusative case)
Und warte hier im Daunenbeet
- Und warte = And wait (verb phrase, from ‘warten’)
- hier im Daunenbeet = here in the featherbed (prepositional phrase, dative case)
Bis die Sonne untergeht
- Bis = Until (subordinating conjunction)
- die Sonne untergeht = the sun sets (verb phrase, separable prefix verb ‘untergehen’)
Sie kommen und sie gehen
- Sie kommen = They come (verb phrase, from ‘kommen’)
- und sie gehen = and they go (verb phrase, from ‘gehen’)
Und manchmal auch zu zweit
- Und manchmal = And sometimes (adverbial phrase)
- auch zu zweit = also in pairs (adverbial phrase)
Die späten Vögel singen
- Die späten Vögel = The late birds (noun phrase, plural, nominative case)
- singen = sing (verb, 3rd person plural, from ‘singen’)
Und die Schwester schreit
- Und = And (conjunction)
- die Schwester schreit = the sister screams (verb phrase, subject ‘Schwester’)
Und dann reiss ich der Puppe den Kopf ab
- Und dann = And then (adverbial phrase)
- reiß ich der Puppe den Kopf ab = I tear off the doll’s head (verb phrase, separable prefix verb ‘abreißen’, dative ‘der Puppe’, accusative ‘den Kopf’)
Dann reiss ich der Puppe den Kopf ab
- Dann = Then (adverb)
- reiß ich der Puppe den Kopf ab = I tear off the doll’s head (verb phrase, separable prefix verb ‘abreißen’)
Ja, ich beiss der Puppe den Hals ab
- Ja = Yes (interjection)
- ich beiß der Puppe den Hals ab = I bite off the doll’s neck (verb phrase, separable prefix verb ‘abbeißen’, dative ‘der Puppe’, accusative ‘den Hals’)
Es geht mir nicht gut
- Es geht mir nicht gut = I am not well (idiomatic phrase, negation ‘nicht’, dative pronoun ‘mir’)
Ich reiss der Puppe den Kopf ab
- Ich reiß = I tear (verb, 1st person singular, from ‘reißen’)
- der Puppe den Kopf ab = off the doll’s head (dative ‘der Puppe’, accusative ‘den Kopf’)
Ja, ich reiss der Puppe den Kopf ab
- Ja = Yes (interjection)
- ich reiß der Puppe den Kopf ab = I tear off the doll’s head (verb phrase, separable prefix verb ‘abreißen’)
Und dann beiss ich der Puppe den Hals ab
- Und dann = And then (adverbial phrase)
- beiß ich der Puppe den Hals ab = I bite off the doll’s neck (verb phrase, separable prefix verb ‘abbeißen’)
Es geht mir nicht gut… nein
- Es geht mir nicht gut = I am not well (idiomatic phrase, negation ‘nicht’)
- nein = no (interjection)
Dam dam
- Dam dam = Onomatopoeic sound, likely mimicking a heartbeat or drumming
Wenn Schwesterlein der Arbeit frönt
- Wenn = When (subordinating conjunction)
- Schwesterlein = Little sister (diminutive noun, neuter, nominative case)
- der Arbeit frönt = indulges in work (verb phrase, dative noun ‘Arbeit’)
Das Licht im Fenster rot
- Das Licht = The light (noun, neuter, nominative case)
- im Fenster rot = red in the window (prepositional phrase, dative case)
Ich sehe zu durchs Schlüsselloch
- Ich sehe zu = I watch (verb phrase, from ‘sehen’)
- durchs Schlüsselloch = through the keyhole (prepositional phrase, contraction of ‘durch das Schlüsselloch’)
Und einer schlug sie tot
- Und = And (conjunction)
- einer schlug sie tot = someone beat her to death (verb phrase, separable prefix verb ‘totschlagen’)
Und jetzt reiss ich der Puppe den Kopf ab
- Und jetzt = And now (adverbial phrase)
- reiß ich der Puppe den Kopf ab = I tear off the doll’s head (verb phrase, separable prefix verb ‘abreißen’)
Jetzt geht es mir gut… ja
- Jetzt geht es mir gut = Now I am well (idiomatic phrase, dative pronoun ‘mir’)
- ja = yes (interjection)
Und jetzt beiss ich der Puppe den Hals ab
- Und jetzt = And now (adverbial phrase)
- beiß ich der Puppe den Hals ab = I bite off the doll’s neck (verb phrase, separable prefix verb ‘abbeißen’)
Es geht mir sehr gut… ja
- Es geht mir sehr gut = I am feeling very well (idiomatic phrase, dative pronoun ‘mir’)
- ja = yes (interjection)