Groupe 3 : L'être Humain Flashcards
Une cellule
A cell
Un organe
An organ
Un os
A bone
Osseux
Bony
Le squelette
The skeleton
L’ossature
The frame
Une articulation
A joint
Un cartilage
A cartilage
Un muscle
A muscle
Le(s) muscle(s)
Brawn (uncount)
Musclé
Brawny
La chair
Flesh
Le sang
Blood
Ensanglanté
Bloody
Saigner
To bleed
Une veine
A vein
Une artère
An artery
Les globules rouges et blancs
Red and white corpuscles
Poilu/ velu
Hairy
Sans poil/ sans cheveux/ imberbe
Hairless
Un nerf
A nerve
Timide/ nerveux
Nervous
La peau
The skin
Très mince/ maigre
Skinny
(Vêtement) moulant
Skin-tight
Superficiel
Skin-deep
L’épiderme
The epidermis
Un oncle
A nail
Pale
Pale
La pâleur
Pallor= paleness
Un organ vital
A vital organ
Se casse un os
To break = fracture a bone
Bander
To flex
Froisser un muscle
Strain a muscle
Une douleur musculaire
A muscle ache
Une muqueuse
A mucous membrane
Faire don de son sang
To donate/ give blood
Une peau grasse
A greasy skin
Une peau douce
Soft skin
Une peau rugueuse
Rough skin
Se casse un ongle
To break a nail
Dissolvant
Nail polish remover
Être glacé jusqu’aux os
To be chilled/ frozen to the bone
Chercher querelle à quelqu’un/ régler un compte avec quelqu’un
To pick a bone with sb
Réduire les couts au minimum
To cut costs to the bone
J’en ai l’intime conviction
I can feel it in my bones
Il n’y est ps aller par quatre chemin / de main morte
He made no bones about it
Cette remarque était blessante/ était un peu osée
That remark was close to the bone
Il y avait un secret honteux dans la famille
There was a skeleton in the cupboard
Avoir du sang sur les mains
To have blood on one’s hands
Il n’y a aucune animosité entre nous
There’s no bad blood between us
Tout dans les muscles, rien dans la tete
All brawn and no brains
Je ne suis qu’un être humain
I’m only flesh and blood
La chair de ma chair= mon enfant
My own flesh and blood
Donner la chair de poule/ glacer le sang
To make sb’s flesh creep/ to make sb’s blood curdle
Nous avons vu la présidente en chair et en os
We saw the president in the flesh
Il faut qu’il étoffe un peu cet article
He must flesh out this article
Incarner une idée
To be the embodiment of = to embody a notion
Ils ne pensaient qu’à sauver leur peau
They only wanted to save their skin
Se battre avec acharnement
To fight tooth and nail
La voix du sang est la plus forte
Blood is thicker than water
Le cerveau
The brain
Doué
Brainy
Un neurone
A neuron(e)
Le crane
The skull
Le cuire chevelu
The scalp
La mâchoire
The jaw
Hocher la tete
To nod head
Pencher la tete
To bow head
Lever la tete
To raise/ to lift one’s head
Baisser la tete
To drop= lower one’s head
Se creuser la cervelle
To rack one’s brain
Se faire sauter la cervelle
To blow one’s brains (out)
Prendre les idées de quelqu’un
To pick sb’s brain(s)
La fuite des cerveaux
The brain drain
Un casse-tête
A brain-teaser
Une idée personnelle
A brain-child
Une idée géniale
A brainwave
De la tête aux pieds
From head to foot / toe
Rire aux éclats
To laugh one’s head off
Crier à tue-tête
To shout one’s head off
Ne pas s’arrêter de parler
To talk one’s head off
La réussite lui est montée à la tête
Success went to his head
Il a perdu la tête
He has gone off his head
Je n’ai rien compris à ce qu’il a dit
I couldn’t make head or tail of what he said
Il s’est mis dans la tête de….
He took it into his head to…
Des têtes vont tomber
Heads will roll
Je peux faire ça les doigts dans le nez
I could do it standing on my head
Ils sont fous amoureux
They’re head over heels in love
Être tête en l’air
To be scatterbrained = to be a scatterbrain
Avoir une tête de linotte
To be harebrained
Avoir un petit pois dans la tête
To be feather-brained
Deux avis valent mieux qu’un
Two heads are better than one
Au visage rond
Round-faced
Au visage ovale
Oval-faced
Les traits (du visage)
The features (of the face)
Le front
The forehead
Le nez
The nose
Une narine
A nostril
Une oreille
An ear
Le tympan
The eardrum
Perçant (un bruit)
Ear-splitting
Le lobe de l’oreille
The ear lobe
Une joue
A cheek
Une pommette
A cheekbone
Le menton
The chin
Le profil
The profile
Faire la grimace
To make/ pull a face
Sauver / perdre la face
To save / to lose face
Des traits fins
Delicate features
Des traits lourds
Heavy features
Un nez pointu
Pointed nose
Se moucher
To blow one’s nose
Se mettre les doigts dans le nez
To Pick one’s nose
S’essuyer le nez
To wipe one’s nose
Le bout du nez
The tip of the nose
L’arrête du nez
The bridge of the nose
Des bouchons d’oreille
Ear-plugs
Des joues creuses
Hollow= sunken cheeks
Gonfler les joues
To puff (out) one’s cheeks
À en juger par les apparences
On the face of it
Devant de grave difficulté
In the face of serious difficulty
Avoir le culot de faire qqch
To have the face to do sth
Tomber à plat ventre
To fall flat on one’s face
Claquer la porte
To slam the door
Rire au nez de quelqu’un
To laugh in sb’s face
La lâcheté se lit sur son visage
Cowardice is written all over his face
Ça se voit comme un nez au milieu de la figure
It’s as plain as the nose on your face
Payer le prix fort
To Pay through the nose
Mener quelqu’un par le bout du nez
To lead sb by the nose
Regarder qqchose de haut
To look down one’s nose at sth
Faire le dégouté
To turn up one’s nose at sth
Se fier à son instinct
To follow one’s nose = one’s instinct
Se faire refaire le nez
To have a nose job
Il ne voit pas plus loin que le bout de son nez
He can’t see past the end of his nose
Être tout ouïe
To be all ears
Passer un savon à quelqu’un
To gib sb an earful
Trouver/ porter une oreille attentive
To find/ to lend a sympathetic ear
Faire la sourde oreille
To close one’s ears to sth = to turn a deaf ear to sth
Se tenir au courant
To have/ keep an ear to the ground
Improviser selon la situation
To play it by ear
Elle doit avoir les oreilles qui sifflent
Her ears must be burning
Il n’a rien dans la tête
He’s got nothing between his ears
Encaisser (le coup)
To take it on the chin
Tenir bon
To keep one’s chin up
Courage !
Chin up !
Lancer un regard noir à quelqu’un
To scowl/ glare at sb
Faire la grimace (à quelqu’un )
To make faces (at sb)
Pincer les lèvres
To purse one’s lips
Garder son sérieux
To keep a straight face
Être impassible
To be poker-faced
Une paupière
An eyelid
Un cil
An eyelash
Un sourcil
An eyebrow
La vue
Eyesight
Le globe oculaire
The eyeball
La pupille
The pupil
La rétine
The retina
Des yeux de biche
Doe eyes
Une horreur, une chose hideuse
An eyesore
Se fatiguer les yeux
To strain one’s eyes
Se reposer les yeux
To rest one’s eyes
Cligner des yeux
To blink one’s eyes
Fermer les yeux
To close= to shut one’s eyes
De quelle couleur sont ses yeux ?
What color are his eyes?
Elle avait les larmes aux yeux
Her eyes were watering
Avoir des poches sous les yeux
To have baggy eyes
Surveiller quelqu’un
To keep an eye on sb
Avoir le coup d’œil pour
To have an eye for
Avoir qch en vue
To have one’s eye on sth
Attirer l’attention de quelqu’un
To catch sb’s eye
Faire qqch en connaissance de cause
To do sth with one’s eyes open
À perte de vue
As far as the eye can see
Je partage totalement votre point de vue
I see eye to eye with you
Je suis submergé de travail
I’m up to my eyes in work
Je pourrais y aller les yeux fermés
I coud go there with my eyes closed
C’est moins simple que cela n’en a l’air
There is more to this than meets the eye
La langue
The tongue
Une lèvre
A lip
Aux lèvres épaisses
Thick-lipped
Les gencives
The gums
Le palais
The palate
(Dés)agréable (Au gout)
(Un)palatable
Une dent
A tooth (pl: teeth)
Une brosse à dent
A toothbrush
Du dentifrice
Toothpaste
Un cure-dents
A toothpick
Le mal de dents
Toothache
Une molaire
A molar
La lèvre supérieur / inférieur
The upper/ lower lip
Entrouvrir la bouche
To part one’s lips
Une dent qui bouge
A loose tooth
Une carie
A decay
Une dent de sagesse
A wisdom tooth
Extraire= arracher une dent
To extract = pull out = take out a tooth
Grincer des dents
To gnash / to grind / to grit one’s teeth
De vive voix/ oralement
By word of mouth
Vivre au jour le jour
To live from hand to mouth
Tu m’ôtes les mots de la bouche= j’allais le dire
You’ve taken the words (right) out of my mouth
Ne me faites pas dire ce que je n’ai pas dit
Don’t put words into my mouth
Ce mot est impossible à prononcer
That word is a tongue-twister
Ce qu’il a dir était à prendre au second degré
He spoke tongue-in-cheek
Les lèvres serrées
With tight/ set lips
Rester imperturbable
To keep a stiff upper lip
Se dire féministe
To pay lip service to feminism
Se lécher les babines
To lick one’s lips
Son nom est sur toutes les lèvres
His name is on everyone’s lips
Écoutez bien !
Read my lips !
Ne sois pas insolent !
Enough of your lip !
Elle aime les sucreries
She has a sweet tooth
Elle s’est investie dans ce travail
She got her teeth into the job
Il ment comme un arracheur de dents
He can lie through his teeth
Il me tape sur les nerfs
He sets my teeth on edge
La petite sourie
The tooth fairy
Je donnerais tout ce que j’ai pour avoir une maison comme la sienne / pour être capable de faire ça
I would give my eyeteeth for a house like hers/ to be able to do this
Le teint
The complexion
Une tache de rousseur
A freckle
Couvert de taches de rousseurs
Freckled
Un grain de beauté
A mole = a beauty spot
Une fossette
A dimple
Avec des fossettes
Dimpled
Une ride
A line= a wrinkle
Ridée
Wrinkled
Un bouton
A spot = a pimple
Boutonneux
Spotty = pimply
Une verrue
A wart
Une moustache
A moustache UK
A mustache US
Une barbe
A beard
Barbu
Bearded
Imberbe
Beardless
Des pattes (barbes)
Sideburns
Un bouc
A goatee
Bien / mal rasée
Clean-shaven / stubbly
Barbe naissante
Stubble
Une barbe touffue
A bushy beard
Se raser la barbe
To shave off one’s beard
Se laisser pousser la barbe
To grow a beard
Le cou
The neck
La nuque
The nape of the neck
La gorge
The throat
La pomme d’Adam
The Adam’s apple
Le torse
The torso
Une clavicule
A collarbone
La poitrine = la cage thoracique
The chest
Une côte
A rib
Le buste
The bust
La poitrine (d’une femme)
The bosom
À la poitrine forte / petite
Big-bosomed/ small-bosomed
Un sein
A breast
Un mamelon
A nipple
Le coeur
The heart
Un battement de coeur
A heartbeat
Déchirant
Heartbreaking
Qui a le coeur brisé
Heartbroken