Tim and Tammy - H & I Flashcards

1
Q

CAPÍTULO 1 – Um Homem com Aparência Astuta (e de Raposa)

A

CHAPTER 1 – A Foxy-Looking Man

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Você parece cansado hoje, Tim.

A

You look tired today, Tim.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Sim, eu estava martelando meu relatório2 ontem à noite e finalmente consegui ir para a cama por volta de 1 hora.

A

Yeah, I was hammering my report last night and finally got to bed at around 1 o’clock.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Não é (Não se diz) martelando meu relatório.

A

It’s not hammering my report.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

É (Se diz) trabalhar duro no meu relatório.

A

It’s hammering AWAY AT my report.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Oh, sim! Eu estava trabalhando duro no meu relatório – mas eu finalmente terminei!

A

Oh, yeah! I was hammering away AT my report – but I finally finished it!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Ufa! Este projeto não saiu da minha cabeça a semana inteira!

A

Phew! This project had been hanging over my head all week!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Muito bem! Parabéns! (Congratulações!)

A

Good for you!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Sobre que relatório vocês estão falando?

A

What report are you guys talking about?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Você sabe! O relatório de livro sobre As Aventuras de Pinóquio por Carlo Collodi.

A

You know! The book report on The Adventures of Pinocchio by Carlo Collodi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Oh, AQUELE relatório! Eu ainda estou trabalhando nele.

A

Oh, THAT report! I am still working on it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Estou na metade do livro. Quando temos que entregá-lo (o relatório)?

A

I’m half way through reading the book. When do we have to hand it in?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Eu acho que tem que ser entregue na próxima terça-feira.

A

I think it is due next Tuesday.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Bom. Então eu ainda tenho o fim de semana para terminar de ler o livro e então eu posso escrever o relatório na segunda-feira.

A

Good. So I still have the weekend to finish reading the book, and then I can write the report on Monday.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

(à distância) Meninos e meninas! Venham aqui!

A

(from a distance) boys and girls! Step right up!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Por aqui, meninos e meninas, por aqui!

A

Right this way, boys and girls, right this way!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

O que é que aquele homem-raposa está tentando tirar daquelas crianças?

A

What’s that foxy-looking guy hitting those kids for?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Venham pegar suas entradas gratuitas!

A

Come get your free ticket!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Entradas gratuitas para todos! Pegue-as bem aqui!

A

Free tickets for everyone! Get ‘em right here!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Eu não acho que ele esteja tentando tirar nada.

A

I don’t think he’s hitting for anything.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Ele parece estar distribuindo (grátis) alguma coisa. Vamos conferir.

A

He seems to be handing out something. Let’s go check it out.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Peguem-nas enquanto durarem! Não sejam tímidos. Venham até aqui.

A

Get ‘em while they last! Don’t be shy now. Step right up.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Peguem suas entradas gratuitas aqui!

A

Get your free tickets here!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Não vá até lá, Charlie. Tenho certeza que é trapaça!

A

Don’t go over there, Charlie. I’m sure it’s a racket!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Eu só vou dar uma olhada (conferir) e ver do que se tratam aquelas entradas.
I’m just going to check it out and see what those tickets are all about.
25
Afinal de contas, elas são grátis!
After all, they are free!
26
Não vá, Charlie!
Don’t go, Charlie!
27
Você vai se meter em problemas.
You’ll get into trouble.
28
Eu vou. E ninguém vai me segurar.
I’m going. And nobody is going to hold me back.
29
Bem, nós vamos encontrá-lo (no encontramos) na escola então.
Well, we’ll meet you at school then.
30
Não fique atrasado para a aula!
Don’t be late for class!
31
Não vou. Não vou.
I won’t. I won’t.
32
CAPÍTULO 2 – Um Convite Para A Terra dos Brinquedos
CHAPTER 2 – An Invitation To The Land Of Toys
33
Para o que são estas entradas?
What are those tickets for?
34
Elas são entrada grátis para um verdadeiro país, o melhor do mundo, um lugar maravilhoso!
They’re free admission to a real country, the best in the world, a wonderful place!
35
Verdade? Que lugar é esse?
Really? What is this place?
36
: É chamado a Terra dos Brinquedos.
It is called the Land of Toys.
37
Logo a carruagem passará aqui que vai nos levar para dentro das fronteiras daquele maravilhoso país.
Soon the wagon will pass here that is to take us within the boundaries of that marvelous country.
38
Tudo que você tem que fazer é subir na carruagem.
All you have to do is get on the wagon.
38
Como é esse país?
What is this country like?
39
É uma linda ilha. Se você for para lá, você nunca vai se arrepender.
It’s a beautiful island. If you go there, you will never regret it.
40
Na Terra dos Brinquedos não há coisas como escolas, não há professores, não há livros e não há trabalho para fazer.
In the Land of Toys there are no such things as schools, no teachers, no books, and no work to do.
40
Todo dia é um feriado na Terra dos Brinquedos! Então, você vem conosco?
Every day is a holiday in the Land of Toys! So, are you coming along?
40
Não tenho certeza. E os meus amigos? Posso convidá-los para ir junto?
I’m not sure. What about my friends? Can I invite them along?
41
Olhe! Você só tem um outro amigo burro…
Look! You only have one other friend dumb…
41
... Quero dizer, esperto o suficiente para estar aqui com você.
I mean, smart enough to be here with you.
42
Oi, Charlie! E aí?
Hi, Charlie! What’s up?
43
Oh, hi, Firepop! What are you doing here?
Oh, oi, Firepop! O que você está fazendo aqui?
44
Eu não poderia deixar passar uma oportunidade como esta!
I couldn’t pass up an opportunity like this!
45
Os seus outros amigos simplesmente não sabem o que é melhor para eles.
Your other friends just don’t know what is best for them.
46
Deixe-os pra lá! Você não quer impor (forçar) o seu estilo de vida neles de qualquer maneira; quer?
Let them be! You don’t want to impose your lifestyle on them anyway; do you?
47
Além disso, pode ser que eles cortem o seu “barato”. Então... o que você diz?
Besides, they might cramp your style. So…what do you say?
48
Não sei. E a escola? Eu tenho um relatório especial para entregar na terça-feira e...
I don’t know. What about school? I have a special report to hand in on Tuesday and…
49
Por que é que você está tão obcecado com a escola?
Why are you so hung up on school?
50
É! Você está sempre reclamando sobre os seus professores e todo o dever de casa que eles lhe dão; não está?
Yeah! You’re always harping on about your teachers and all the homework they give you; aren’t you?
51
É, acho que estou um pouco cheio da escola.
Yeah, I guess I am a little fed up with school.
52
Bem, na Terra dos Brinquedos os dias vão ser passados com diversão e prazer – e não haverá ninguém mandando em você.
Well, in Land of Toys the days will be spent in fun and enjoyment – and there will no one telling you what to do.
53
Mas exatamente como se passa o dia na Terra dos Brinquedos?
But how exactly does one spend the day in the Land of Toys?
54
Como disse, os dias são passados com brincadeiras e divertimento ou você pode simplesmente vagabundear por aí sem fazer nada.
Like I said, days are spent in play and enjoyment or you can just hang around doing nothing.
55
Você é livre para fazer qualquer coisa que quiser!
You are free to do whatever you want!
56
Você pode até mesmo desperdiçar o dia inteiro simplesmente sendo preguiçoso se você quiser – e ninguém vai ressentir-se de você por isso. O que você diz?
You can even idle away the whole day just being lazy if you want – and no one will hold it against you. What do you say?
57
Você tem que se decidir agora mesmo, meu jovem.
You must make up your mind, young man.
58
Hmm! It does sound kind of good.
Hmm! Parece bom mesmo.
59
“Bom?” “Bom?” “Bom” é pouco, meu amigo!
“Good?” “Good?” “Good” is an understatement, my friend!
60
Então… você quer ir a essa terra maravilhosa ou não?
So… do you want to go to this wonderful land or not?
61
Você está esperando uma oferta melhor do que esta, Charlie?
Are you holding out for a better deal than this, Charlie?
61
Perfeito! Então, é só colocar sua assinatura ao pé desta página e você está pronto para ir.
Perfect! So, just put your John Hancock at the bottom of this page and you’re ready to go.
61
Bem… Ok! Estou dentro!
Well…Ok! I’m in!
62
Mas por que é que as últimas linhas deste documento estão riscadas? O que diz aí?
But why are the last lines of this document inked out? What does it say there?
63
Deixe isso pra lá! É só assinar na linha pontilhada, por favor.
Never mind that! Just sign (on) the dotted line, please.
64
Você quer se divertir ou não? Detesto apressá-los, mas aqui vem a carruagem agora mesmo.
Do you want to have fun or not? I hate to hurry you along, but here comes the wagon right now.
65
É inconfundível! Única! A única carruagem no mundo puxada por 12 pares de burros! Aqui está!
It is unmistakable! One of a kind! The only wagon in the world drawn by pairs of donkeys! Here it is!
66
Espere aí um minuto! Não tenho tanta certeza sobre isto.
Hang on a minute! I’m not so sure about this.
67
Bem, se você não consegue se decidir, terei que decidir por vocês!
Well, if you can’t make up your mind, I’ll have to decide for you!
68
Entrem nessa carruagem, garotinhos!
Get in that wagon, little guys!
69
Ei! Não force-nos!
Hey! Don’t force us!
70
Sim, tire suas mãos sujas de nós.
Yes, get your dirty hands off of us.
71
Vocês dois somente fiquem quietos e curtam o passeio junto com os outros meninos.
You two just be quiet and enjoy the ride along with the other boys.
72
Segurem firme, todo mundo! Este vai ser um passeio sacolejante!
Hang on tight, everyone! This is going to be a bumpy ride!
73
- Barulho de crianças levadas -
- Noise of wild children -
74
Que coisa, você são uma turma barulhenta, rude e briguenta.
Boy, you’re a boisterous, rowdy bunch.
75
Parem de bagunçar aí atrás; favor? Eia! Ya! Ya!
Stop horsing around back there; would you? Giddyup! Ya! Ya!
76
Para onde eles estão nos levando a força, Firepop?
Where are they hauling us off to, Firepop?
77
Eu não sei, mas é melhor nós curtirmos o passeio.
I don’t know, but we might as well enjoy the ride.
78
Estamos a caminho da Terra dos Brinquedos! Yuuupppiii
We’re off to the Land of Toys! Whoopee!
79
Viva a Terra dos Brinquedos! Abaixo a aritmética!
Hurrah for the Land of Toys! Down with arithmetic!
80
Não, na verdade não. Aquele ator estava realmente exagerando na atuação.
No, not really. That actor was really hamming it up.
80
Abaixo a gramática! Yahoo! Sem mais escola!
Down with grammar! Yahoo! No more school!
81
CAPÍTULO 3 – Muito Cansados da Terra dos Brinquedos
CHAPTER 3 – Sick and Tired of The Land of Toys
81
Oh, você não adorou aquela peça (de teatro)?
Oh, didn’t you love that play?
82
Tudo neste lugar é de segunda categoria.
Everything in this place is second-rate.
83
Mas você não está cansado de fazer o que você quer?
But aren’t you tired of doing what you want?
84
Sim, mas pelo menos podemos fazer qualquer coisa que quisermos o dia inteiro.
Yes, but at least we can do whatever we want all day.
85
Por cinco meses não temos feito nada a não ser brincar e comer da manhã até à noite sem jamais ver um livro ou fazer qualquer tipo de trabalho.
For five months we’ve done nothing but play and eat from morning till night without ever seeing a book or doing any work at all.
86
É, mas temos nos divertido bastante!
Yeah, but we’ve had lots of fun!
87
Teatros de baixa qualidade!
Cheesy theaters!
87
Temos brincado de bolinha de gude, amarelinha, andado de bicicleta, brincado de pega-pega, circo, vídeo game... visitado todos este magníficos...
We’ve played marbles, hopscotch, rode bicycles, played tag, circus, video game... visited all these magnificent…
88
Pra que usar uma camisa aqui? Ninguém se importa.
Why wear a shirt here? No one cares.
89
Aprender não parece ser uma ideia tão má no final das contas.
Learning doesn’t seem like such a bad idea after all.
90
Pelo menos é melhor do que ir para a escola.
At least it’s better than going to school.
91
Não tenho tanta certeza sobre isto.
I’m not so sure about that.
91
Veja aqueles meninos ali.
Look at those boys over there.
91
They don’t even have their shirts on!
Eles nem estão (estão vestindo) de camisa!
92
Além disso, olhe como estamos ficando desleixados.
Besides, look how sloppy we’re getting.
93
Estou cansado de passar tempo com estes meninos preguiçosos que não prestam pra nada, e de assistir estes shows porcarias, e de ter a televisão ligada o dia inteiro, e...
I’m tired of hanging out with these lazy good-for-nothing boys, and watching these lousy shows, and having the TV on all day, and…
94
Aguenta as pontas aí.
Just hang in there.
95
Há um boato se espalhando por aí dizendo que os meninos estão pegando “Febre de Burro.”
There’s a rumor going around saying that boys are catching “Donkey Fever”.
95
You will feel better tomorrow.
Você vai se sentir melhor amanhã.
95
I’m sure you’re just having a bad day.
Tenho certeza que você só está tendo um dia ruim.
96
Eu não acho. Você não tem notado que muitos meninos têm desaparecido ultimamente.
I don’t think so. Haven’t you noticed that a lot of boys have gone missing lately?
97
Bem, agora que você mencionou...
Well, now that you mentioned it…
98
Febre de Burro? O que é isso?
Donkey Fever? What’s that?
99
Eu não sei, mas já estou farto desta “Terra dos Brinquedos!”
I don’t know, but I’ve had enough of this “Land of Toys!”
100
Vou voltar para a realidade e descobrir o que está acontecendo aqui.
I’m going to get back to reality and find out what is going on around here.
101
CAPÍTULO 4 – A Verdade Sobre a Terra dos Brinquedos
CHAPTER 4 – The Truth About The Land of Toys
102
(chamando com sussurro) Firepop! Firepop!
(whispered call) Firepop! Firepop!
103
Ei, Charlie! Por que você está se escondendo atrás destes arbustos?
Hey, Charlie! Why are you hiding out behind those bushes?
104
Você parece todo assustado sobre alguma coisa.
You seem all freaked out about something.
105
Shhh! Agache-se (de cócoras) aqui do meu lado. Preciso falar com você!
Shhh! Just hunker down here beside me. I need to talk to you!
106
Não há nada com que se preocupar aqui.
There’s nothing to worry about here.
107
Sim, há sim! Apenas ouça tudo que tenho que dizer, OK?
Yes, there is! Just hear me out; ok?
108
Estou me escondendo do motorista e do Homem-Raposa.
I’m hiding away from the driver and the Foxy-Looking Man.
109
Descobri o que eles estão tramando por aqui.
I found out what they are up to around here.
110
Você está me assustando.
You’re scaring me.
111
Você se lembra dos meninos que sumiram que eu disse que tinham “Febre de Burro?”
Do you remember the boys that went missing that I said had “Donkey Fever?”
112
Sim, o que tem eles?
Yes, what about them?
113
Bem, “Febre de Burro” significa exatamente o que diz. Todos eles transformaram-se em burros.
Well, “Donkey Fever” means exactly what it says. They all turned into donkeys!
114
Esta ilha tem o poder de transformar meninos que se fazem de tontos em burros literais.
This island has the power to turn boys who make jackasses of themselves into literal donkeys.
115
Esses meninos – quero dizer, burros – são então vendidos para trabalharem nas minas de sal locais.
These boys – I mean, donkeys - are then sold to work in the local salt mines.
116
Isso é terrível! Pelo menos eu não sou um menino!
That’s terrible! At least I’m not a boy!
117
Eu não acho que essa Febre de Burro terá algum efeito em mim.
I don’t think this Donkey Fever will have any effect on me.
118
Eu não contaria com isso.
I wouldn’t count on it.
119
Olhe! Orelhas de burro já estão nascendo em você.
Look! You are starting to grow donkey ears already.
120
Oh, não! Eu não quero me transformar em um burro!
Oh, no! I don’t want to turn into a donkey!
121
É isso que eu tenho tentado te dizer.
That’s what I’ve been trying to tell you.
121
Agora, vamos sair daqui. Vamos apresse-se!
Now, let’s get out of here. Hurry up!
122
Vá na direção daquele barquinho a remo que está amarrado na margem. Rápido! Antes que eles nos vejam!
Head for that rowboat tied to the shore. Quick! Before they see us!
123
CAPÍTULO 5 – Saindo da Terra dos Brinquedos
CHAPTER 5 – Getting Out Of The Land Of Toys
124
Rápido, Firepop! Ajude-me a puxar e soltar esse barco.
Quick, Firepop! Help me pull this boat free.
125
Temos que trabalhar junto se vamos sair dessa com vida.
We have to work together if we’re going to make it out of here alive.
126
É como disse o Benjamim Franklin:
Just like Benjamim Franklin said:
127
“Todos temos que ficar juntos e apoiar uns aos outros, ou seguramente todos seremos enforcados separadamente.”
"We must all hang together, or assuredly we shall all hang separately.
128
Pare de filosofar e me dê uma mão aqui, Firepop!
Stop philosophizing and help me out here, Firepop!
129
Olhe aquelas nuvens escuras no céu. Parece que uma tempestade está chegando.
Look at those dark clouds in the sky. It looks like a storm is coming.
130
Oh, não! Eu espero que a chuva aguente um pouco até chegarmos do outro lado do lago.
Oh, no! I hope the rain holds off until we get to the other side of the lake.
131
Ei, pare aqueles dois… uh… aquele menino e aquele jumentinho!
Hey, stop those two… uh… that boy and that little jackass!
132
Jumento uma ova! Sou um corajoso dragãozinho que solta fogo!
Jackass my foot! I am a brave little fire-breathing dragon!
133
Esqueça eles, Firepop! Apenas entre no barco!
Forget about them, Firepop! Just jump into the boat!
134
Eles estão vindo para nos pegar! Apresse-se! Reme! Reme! Reme!
They are coming to get us! Hurry! Row! Row! Row!
135
Ufa! Escapamos deles!
Phew! We got away from them!
136
Mas está começando a chover e estas ondas estão ficando muito grandes!
But it’s starting to rain and these waves are getting awfully big!
137
Oh, não! Continue remando, Firepop!
Oh, no! Keep rowing, Firepop!
138
We’ll never make it! The boat is heeling over!
Nunca vamos conseguir chegar! O barco está virando!
139
Segure o lado para que você não caia na água!
Hold onto the side so you don’t fall in the water!
140
Socorro! Socorro! Socorro! Vamos nos afogar!
Help! Help! Help! We’re going to drown!
141
Acorde, Charlie! Acorde!
Wake up, Charlie! Wake up!
142
Socorro! Vou me afogar!
Help! I’m going to drown!
143
Não, você não vai. Você só estava tendo um pesadelo.
No, you’re not. You were just having a nightmare.
144
(suspiro) Oh! Eu devo ter caído no sono no sofá enquanto estava lendo este livro.
(sigh) Oh! I must have fallen asleep on the couch while reading this book.
145
Lendo um livro? Muito bem, Charlie! Estou contente de vê-lo lendo!
Reading a book? Very good, Charlie! I’m glad to see you reading!
146
Qual livro é? Deixe-me ver. As Aventuras de Pinóquio.
What book is it? Let me see. The Adventures of Pinocchio.
147
Este é um bom livro! Esta cópia foi dada para mim pelo meu avô.
That’s a good book! This copy was handed down to me by my grandfather.
148
É tão velho assim?
Is it that old?
149
É considerada um clássico da literatura infantil e ensina muitos valores importantes como a importância de sempre dizer a verdade, não ser egoísta, ser diligente, conseguir uma boa educação...
It is considered a classic of children's literature and teaches lots of important values like the importance of always telling the truth, not being selfish, being diligent, getting a good education…
149
Bem, na verdade, esta história é ainda mais velha do que isto. Foi escrita em 1883.
Well, actually, this story is even older than that. It was written in 1883.
150
Bem, eu nunca vou me esquecer destes valores! Pode ter certeza disto!
Well, I’ll never forget those values! You can be sure of that!