Tim and Tammy D Flashcards
PRÓLOGO
Esta história é uma paródia do romance clássico O Pequeno Príncipe. Para entender porque o Pequeno Príncipe pede para eles desenharem uma tesoura de tosquiar, o que são os baobás, porque todo mundo está preocupado com a flor e o carneiro do príncipe, etc. não deixe de ler a obra original escrita pelo aviador francês Antoine de Saint-Exupéry. Há também algumas notas de rodapé explicativas em nosso script.
PROLOGUE
This story is a takeoff on the classic novel The Little Prince. To understand why The Little Prince asks them to draw shears, what the baobabs are, why everyone is worried about the Prince’s flower and sheep, etc., make sure to read the original work by the French aviator Antoine de Saint-Exupéry. There are also some explanatory footnotes in our script.
CAPÍTULO 1 – A BUSCA
CHAPTER 1 – THE QUEST
Narrador: “Olhem atentamente para que vocês estejam certos de reconhecer o lugar para o caso de viajarem algum dia para o deserto africano.
Narrator: “Look carefully so that you will be sure to recognise it in case you travel some day to the African desert.
E se vocês por acaso encontrarem este lugar, por favor, não passem apressados. Esperem por um tempo, exatamente embaixo da estrela.
And, if you should come upon this spot, please do not hurry on. Wait for a time, exactly under the star.
E, então se aparecer um homenzinho que ri, que tem o cabelo dourado e que se recusa a responder perguntas, vocês saberão quem é ele
Then, if a little man appears who laughs, who has golden hair and who refuses to answer questions, you will know who he is.
Se isto acontecer, por favor, confortem-me. Mandem-me notícias de que ele voltou.”
If this should happen, please comfort me. Send me word that he has come back.”
Esta é uma história tão tocante.
That’s such a touching story.
É mesmo. Até o Firepop está com lágrimas nos seus olhos.
It sure is. Even Firepop has tears in his eyes.
Não estou não! Tem poeira no meu olho.
I do not! There’s dust in my eye.
Naquele outro olho, também?
In that other one, too?
Nos dois olhos!
In both eyes!
Será que alguém alguma vez viu O Pequeno Príncipe novamente?
I wonder if anyone ever saw The Little Prince again.
Eu acho que não. Ele bateu as botas, lembra?! Aquela cobra deu um fim nele no final.
I don’t think so. He kicked the bucket; remember?! That snake did him in at the end.
De acordo com a história, o que era visto dele era “nada mais que uma casca
According to the story, what was seen of him was “nothing but a shell.
What is most important is invisible…”
O que é mais importante é invisível…”
Você tem muito boa memória, Tammy.
You have such a good memory, Tammy.
Ouçam só, pessoal! Eu tenho uma ideia!
Listen up, gang! I have an idea!
A gente podia muito bem ficar sem toda esta “melação”!
We could sure do without all that mushiness!
Lá vamos nós de novo!
Here we go again!
Por que nós não vamos àquele lugar no livro e vemos se conseguimos encontrá-lo?
Why don’t we go to that place in the book and see if we can find him?
Podemos ir à qualquer lugar através de minha fazenda encantada.
We can go anywhere through my enchanted farm.
Mas como chegaremos lá?
But how will we ever get there?
Você sabe que eu sempre topo!
You know I’m always game!
Oh, Coby! Você está sempre pensando e bolando as atividades mais interessantes!
Oh, Coby! You’re always dreaming up the most interesting activities!
O que é que você está fazendo, Leah?
Whatcha doing, Leah?
Oh, apenas arrumando o meu cabelo.
Oh, just fixing up my hair.
Sim; mas afinal de contas, nós vamos ver um príncipe! E ele poderá se apaixonar por mim!
Yes; but after all, we are going to see a prince! And he might fall in love with me!
Não se dê ao trabalho de se arrumar toda, Leah. Nós só vamos dar uma volta a pé no deserto.
Don’t bother doing yourself up, Leah. We’re only going for a walk in the desert.
Vá sonhando!
Dream on!
Será que estou vendo alguém com ciúmes….
Do I see somebody jealous…
CAPÍTULO 2 – NO DESERTO
CHAPTER 2 – IN THE DESERT
Por que você está caindo6 aos poucos para trás, Firepop? Esta caminhada no deserto está acabando com você?
Why are you dropping back, Firepop? Is this walk in the desert doing you in?
É claro que não!
Of course not!
Bem, acabou completamente comigo! Eu estou com tanta sede!
Well, it completely did me in! I’m so thirsty!
Eu poderia, por favor, ter mais um pouco de água, Tim?
Could I please have some more water, Tim?
Você terá que se virar sem, Leah. Firepop acabou de beber a última gota.
You’ll just have to do without, Leah. Firepop just drank the last drop.
Oh, não! Vamos simplesmente dar meia volta e voltar pelo mesmo caminho para casa.
Oh, no! Let’s just double back and head home.
Não podemos desistir, Leah!
We can’t give up, Leah!
Ei! Deveria haver um poço por aqui; lembra? Talvez possamos encontrá-lo.
Hey! There’s supposed to be a well around here; remember? Maybe we can find it.
Lá está, logo à frente!
There it is up ahead!
E lá vai o Firepop. Como é que ele conseguiu arrumar energia para dar uma arrancada e correr tão rápido até lá daquele jeito?
And there goes Firepop. How did he ever muster up the energy to make a dash for it like that?
Oh, não! Ele está pulando no poço!
Oh, no! He’s jumping right into the well!
Eu espero que não tenha secado.
I hope it hasn’t dried up.
Pelo jeito não secou.
I guess it hasn’t.
Oh, Firepop! Agora você está todo molhado.
Oh, Firepop! Now you’re all wet!
Não se preocupe. Com todo este sol, vou secar rapidinho!
Don’t worry. With all this sun, I’ll dry off in no time!
Muito bem, Leah! Você se lembrou daquela frase da história, também!
Very good, Leah! You remembered that phrase from the story, too!
Ahhh! Esta água está excepcionalmente boa! “Faz bem para o coração, como um presente.”
Ahhh! This water tastes exceptionally good! “It is good for the heart, like a present.”
Fechem os olhos, todo mundo! O vento está levantando bastante poeira.
Close your eyes, everyone! The wind is kicking up a lot of dust.