Section 5F(i) Catiline addresses his men (1) Flashcards
itaque contiōne aduocātā huiuscemodī ōrātiōnem habuit.
And so, after the meeting had been called together, he gave [held] a speech of this sort.
“nōuī, mīlitēs, uerba uirtūtem nōn addere, …
“I know, soldiers, that words do not add courage, …
… neque exercitum fortem ex timidō fierī ōrātiōne imperātōris.
… and that an army does not become brave after (being) timid because of a general’s speech.
sed dīcam cūr uōs conuocāuerim et cūr ōrātiōnem habeam.
But I will say why I have called you together and why I am giving [having] a speech.
idcircō uōs aduocāuī, quō pauca monērem, …
I have called you here, to advise a few things, …
… simul utī causam meī cōnsilī aperīrem.
… and at the same time to reveal the reason for my advice.
scītis equidem, mīlitēs, dē ignāuiā Lentulī.
You know, at any rate, about the cowardice of Lentulus, soldiers.
igitur scītis nōn sōlum quam ignāuus Lentulus fuerit, …
Therefore you know not only how cowardly Lentulus has been, …
… sed etiam quantum perīculī haec ignāuia nōbīs attulerit.
… but also how much [of] danger this cowardice brought to us.
nunc uērō quō locō rēs nostrae sint, omnēs intellegitis.
Now indeed you all understand in what place our affairs are.
nam uidētis nōn sōlum quot hostēs nōs persecūtī sint, …
For you see not only how many enemies have pursued us, …
… sed etiam quantī exercitūs, ūnus ab urbe, alter ā Galliā, nōbīs obstent.
… but also what large armies, one from the city, the other from Gaul, stand in our way.
frūmentī egestās nōs impedit quōminus in hīs locīs maneāmus.
Lack of grain threatens us so that we can’t remain in these places.
quōcumque īre placet, nōn dubium est quīn ferrō iter aperiendum sit.
Wherever we wish to go, there is no doubt but that the passage will have to be opened up by the sword.
quae cum sciātis, uōs moneō utī fortī et parātō animō sītis, …
Since (now) you know these things, I advise that you have [be with] brave and prepared mind(s),