Section 1G Latin to English Flashcards
<p><span>Euclio now looks around for a place to hide his gold safely outside the house. He settles on the shrine of Fidēs (‘Trust’, ‘Credit’) – but unknown to him, he is overheard by a neighbouring slave, Strobilus. </span></p>
<p></p>
<p>EVC.: “ecce! fānum uideō.</p>
<p></p>
<p></p>
<p></p>
<p>EUC. “Look! I see a shrine.”</p>
“quis deus fānī est? ā. Fidēs est.
“Who is the god of the shrine? aha! It is Faith.
“dīc mihi, Fidēs, tūne uīs mihi custōs bona esse?
“Tell me, Faith, do you yourself wish to be a good guardian for me?
“nam nunc tibi ferō omne aurum meum;
“For now I am carrying to you all my gold;
“aulam aurī plēnam bene custōdī, Fidēs!
“guard well the pot full of gold, Faith!
“prohibē fūrēs omnēs.
“Stop all thieves.
“nunc fānō tuō aurum meum crēdō.
“Now I entrust my gold to your shrine.
“aurum in fānō tuō situm est.”
“The gold is placed in your shrine.”
(Eucliō in aedīs redit.)
(Euclio returns [in]to (his) house.)
(in scaenam intrat Strobīlus seruus.)
(On to the stage enters the slave Strobilus.)
(omnia Eucliōnis uerba audit)
(He hears all Euclio’s words.)
STROBĪLUS: “dī immortālēs! quid audiō?
STROBILUS: “Immortal gods! What do I hear?
“quid dīcit homo?
“What is the man saying?
“quid facit?
“What is he doing?
“aurumne fānō crēdit?
“Is he entrusting (his) gold to the shrine?
“aurumne in fānō situm est?
“Is the gold placed in the shrine?
“cūr in fānum nōn ineō et aurum hominī miserō auferō?”
“Why don’t I go into the shrine and steal the gold from [to the disadvantage of] the miserable man?”
(Strobīlus in fānum init.)
(Strobilus goes into the shrine.)
(Eucliō autem audit et domō exit.)
(Euclio, however, hears (him) and comes out of the house.)
(Strobīlum in fānō inuenit.)
(He finds Strobilus in the shrine.)
EVC. “ī forās, lumbrīce!
EUC.: “Come outside, worm!
“quārē in fānum clam inrēpis?
“Why are you secretly sneaking into the shrine?
“quid mihi ā fānō aufers, scelus?
“What are you taking from me [to my disadvantage] out of the shrine, criminal?
“quid facis?”
“What are you doing?”
But Strobilus, determined to get revenge on Euclio, has kept an eye on Euclio, and this time steals the gold without giving himself away. Euclio enters in a paroxysm of grief and anger. After vainly appealing to the spectators for help, he is met by Lyconides, the young man responsible for Phaedra’s pregnancy (though Euclio does not know it). Phaedra has, in fact, given birth, so the marriage with Megadorus is off, and Lyconides has decided it is time to confess all to Euclio and ask for Phaedra’s hand in marriage. A delightful misunderstanding arises as to who has ‘laid his hands’ on what.
EVC.: “occidī, periī!
EUC.: “I’m dead! I’m done for!
“quō currō? quō nōn currō?
“Where do I run [to]? Where do I not run?