Section 3D(iv) Aemilius Paulus Flashcards
Poenī Paulum cōnsulem in prīmo proeliō fundā grauiter uulnerāuērunt.
The Carthaginians wounded the consul Paulus seriously with a sling in the the first battle.
hoc autem uulnus eī nūllī impedīmentō fuit.
This wound, however, was no impediment to him.
saepe occurrit Hannibalī et, hostibus ferōciter minātus, proelium restituere cōnātus est.
Often Hannibal attacked him and, having threatened the enemies fiercely, he (Paulus, though the Latin is ambiguous) tried to revive the battle.
sed tandem placuit equitibus eum prōtegere, quod eī auxiliō esse uoluērunt.
But at length it pleased his cavalrymen to protect him, because they wanted to be a help to him.
ad pedēs igitur dēscendērunt.
Therefore they got down onto their feet.
multās hōrās equitēs fortiter pugnāuērunt;
For many hours the cavalry fought bravely;
aliī mortuī sunt, aliī fūgērunt.
some were killed, others fled.
sed placuit Paulō, uulneribus fessō, manēre et hostibus resistere.
But it was pleasing to Paulus, exhausted from his wounds, to remain and to resist the enemy.
tandem cōnsul uulnerātus in saxō sēdit.
At length the wounded consul sat on rock.
ubi Lentulus, tribūnus mīlitum, eum uīdit, …
When Lentulus, a tribune of soldiers, saw him, …
… “L. Aemilī” inquit, “īnsōns es huius clādis.
… he said “Lucius Aemilius, you are innocent of this disaster.
“tibi auxiliō esse uolō.
“I wish to be of help to you.
“cape hunc equum, dum tibi uīrēs supersunt, …
“Take this horse, while your strength [lit. plural] survives, …
… et comes ego tibi aderō ac prōtegam.
… and I will be present for you as a companion and I will protect you.
“mihi crēde.
“Trust me.
“nōlī facere funestiōrem hanc pugnam morte cōnsulis.
“Don’t make this fight more deadly by the death of a consul.
“etiam sine hōc, satis lacrimārum lūctūsque nōbīs est.
“Even without this, we have enough tears and grief.
“hic diēs semper Rōmānīs odiō erit.”
“This day will always be a source of hatred for the Romans.”
ad ea cōnsul: “Cn. Cornēlī, frūstrā mihi salūtī esse uīs.
To this [lit. these things] the counsul (said): Cnaeus Cornelius, in vain do you wish to be a source of safety for me.
“nōlī morārī;
“Do not delay;
“minimum est tempus ē manibus hostium ēuādere;
“there is very little time to escape from the hands of the enemy;
“nunc mihi pārē:
“now obey me:
“abī, et nūntiā hoc pūblicē patribus:
“depart, and announce this publicly to the senators:
“ ‘nunc uōbīs necesse est salūtī esse cīuibus nostrīs.
“ ‘Now it is necessary for you to be the salvation of our citizens.
“ ‘urbem Rōmānam mūnīte ac praesidiīs firmāte;
“ ‘Defend the Roman city and strengthen it with garrisons.
“ ‘uictor hostis mox aduentūrus est.
“ ‘The enemy, as victor, is about to approach soon.
“ ‘obstāte eī et dīs omnibus supplicāte.’
“ ‘Stop him and pray to all the gods.’
“ ‘hoc prīuātim dīc Q. Fabiō:
“Say this privately to Quintus Fabius.:
“ ‘L. Aemilius, praeceptōrum eius memor, et uīxit et mortuus est, …
“ ‘Lucius Aemilius, mindful of his instructions, both lived and died, …
… cīuibus Rōmānīs salūtī esse cōnātus.’
… having tried to be a source of safety for Roman citizens.’
“nunc igitur, nōlī mihi adesse …
“Now, therefore, don’t accompany me …
…et mē in hāc strāge mīlitum meōrum patere exspīrāre.”
… and allow me to die in this slaughter of my soldiers.”