Section 2B Latin to English Flashcards
<p><span>Sosia rehearsese the Teleboan assault that triggered the battle; Amphitruo’s arrival in enemy territory; his peace offer; its rejection; the preparation on both sides for battle; the conflict; Amphitruo’s victory; and the surrender of the enemy envoys next day. </span></p>
<p></p>
<p>SŌS. “ut recordor—nam nihil oblīuīscor—nōs in ōtiō et pāce sumus, ...</p>
<p>SOSIA. “As I remember—for I forget nothing—we were [lit. “are”] in tranqulity and peace ...</p>
sed Tēleboae, uirī saeuī, uirī summā ferōciā, ut cognōscimus, nōs adgrediuntur.
“but the Teleboans, savage men, men of the highest ferocity, as we know, attack us.
“pugna ācris est, et multam praedam multāsque rēs adipīscuntur, nūllamque rem relinquunt.
“The fight is harsh, and they acquire much plunder and many things, and not a thing do they leave.
“deinde ex agrō domum regrediuntur.
“Next they return home from the territory.
“at ciuēs nostrī, ut recordor, Tēleboās ulcīscī et capita excīdere uolunt, …
“But our citizens, as I remember, want to take vengeance on the Teleboans and cut off their heads, …
“quia Tēleboae, hostēs saeuī et iniūstī, omnīs rēs nostrās fūrantur, nūllāsque relinquunt.
… because the Teleboans, savage and unjust enemies, steal all our things, and leave none.
“mīlitēs igitur nostrī, fortēs uirī et iūstī, ad terram Tēleboārum in nāuibus prōgrediuntur.
“Therefore our soldiers, strong and just men, proceed in ships to the land of the Teleboans.
“nam altera causa bellī, ut opīnāmur, iūsta est, altera iniūsta.
“For one cause of war, as we believe, is just, the other is unjust.
“ubi ē nāuibus ēgrediuntur atque castra pōnunt, Amphitruō statim hostīs per lēgātōs sīc adloquitur:
“When they depart from the ships and pitch camp, Amphitruo at once through ambassadors addresses the enemy thus:
“ ‘cauēte, ō Tēleboae!
“ ‘beware, Teleboans!
“ ‘nōlīte nōs adgredī!
“ ‘Do not attack us.
“ ‘sī omnem praedam nostram nōbīs reddere uultis, Amphitruō sīc pollicētur:
“ ‘If you are willing to return all our plunder to us, Amphitruo promises as follows:
“ ‘exercitum nostrum sine proeliō domum redūcemus nostram;
“ ‘We will lead back our army to our home without a battle.
“ ‘ab agrō abībimus, pācem et ōtium uōbīs dābimus.
“ ‘We will depart from the territory, we will give you peace and tranquillity.
“ ‘at sī nōn uultis neque omnia nōbīs reddētis, exercitus noster oppidum uestrum in proeliō oppugnābit et dēlēbit.
“ ‘But if you are not willing and do not return everything to us, our army will beseige your town in battle and will destroy it.
“ ‘pugna ācris erit.’
“ ‘The fight will be harsh.’
“sīc loquuntur Amphitruōnis lēgātī.
“Amphitruo’s ambassadors speak in this way.
“at Tēleboae sīc respondent:
“But the Teleboans respond thus:
“ ‘nōlīte nōs adloquī, Thēbānī, sed statim abīte ex agrīs et cauēte.
“ ‘Do not address us, Thebans, but depart at once from the fields and beware.