Section 3C(iii) Lucretia and the expulsion of the kings Flashcards
inde Lucrētia maesta et ad patrem et ad uirum nūntium eundem mīsit:
For that reason Lucretia, sad, sent the same message both for her father and to her husband:
“uenīte cum fidēlibus amīcīs; festināte; rēs atrōx facta est.”
“Come with faithful friends; hurry; an appalling thing has happened.
uēnērunt celerrimē pater Sp. Lucrētius et Collātīnus cum L. Iūniō Brūtō.
(Her) father Spurius Lucretius and Collatinus came very quickly, with Lucius Junius Brutus.
Lucrētiam maestam in cubiculō inuēnērunt.
They found Lucretia, sad, in her bedroom.
quaesīuit uir: “satin saluē?”
(Her) husband asked: “Are you well enough?”
Lucrētia “minimē” inquit.
Lucretia said: “not at all.
“nēmō salua esse potest, sī pudīcitiam āmīsit.
“No one can be well, if she loses her chastity.
“uestīgia uirī aliēnī, Collātīne, in lectō sunt tuō;
“The traces of another man, Collatinus, are in the bed that is yours.
“ille corpus tantum uiolāuit, animus meus tamen īdem est et īnsōns;
“That one only violated my body, but my spirit is the same and unharmed;
“mors testis erit.
“death will be the witness.
“adulterum ferōcissimē pūnīte: Sex. Tarquinius est.”
“Punish [plural] the adulterer most fiercely; he is Sextus Tarquinius.”
dedērunt omnēs eandem fidem et ueniam eandem.
They all gave the same pledge and the same pardon.
sīc enim Lucrētiam cōnsōlātī sunt:
For in this way they comforted Lucretia:
“nōnne Tarquinius maximē noxius est?
“Is not Tarquin very greatly guilty?
mēns hominum peccat, nōn corpus;
“The mind of humans does wrong, not (their) body.
nēmō noxius est sī cōnsilium abest.”
“no one is guilty if there is no intention.”
sed illa: “quamquam noxiam mē nōn habeō, supplicium tamen grātius acceptūra sum quam uīuere.
But she (said): “Although I do not regard myself as guilty, still I shall receive punishment with more pleasure than living.
“nēmō impudīca, exemplō Lucrētiae, uīuet.”
“No one [feminine] will live unchaste by the example of Lucretia.”
nec morāta, suum pectus ferrō celerrimē fīxit, …
Without having delayed, she very swiftly pierced her chest, …
prōlāpsaque in uulnus moribunda cecidit.
… and having fallen down onto a wound she fell dying.
conclāmāuērunt uir paterque.
Her husband and father shouted out.
Brūtus tamen ferrum ex uulnere Lucrētiae extraxit et prae sē tenuit:
Brutus, however, pulled the sword out of Lucretia’s wound and held it in front of him:
“per hunc castissimum sanguinem, ego Tarquinium Superbum uī et armīs exsecūtūrus sum, …
“(I swear) by this most chaste blood, I will pursue Tarquin the Proud with force and with weapons, …
… nec illum nec alium quemquam rēgem esse Romae passūrus sum.”
… nor will I allow him or anyone else to be king of Rome [or: at Rome].
Brūtus clāmōre Quirītēs maximē concitāuit;
Brutus very greatly stirred up the Romans with a shout;
Tarquinius cum suīs celerrimē fūgit:
Tarquin very quickly fled with his people:
diēs rēgibus illa suprēma fuit.
That was the last day for the kings.