Section 1E English to Latin Flashcards
Euclio, back from the forum, meets Megadorus, is highly suspicious of his motives, but finally agrees to a dowry-less marriage for Phaedra. Staphyla is horrified when she hears.
(Euclio returns from the forum onto the stage.)
(abit ā forō in scaenam Eucliō)
EUCLIO: (He is thinking to himself) “Now I am returning home.”
EVCLIŌ (sēcum cōgitat) “nunc domum redeō.
“For I am here, my mind is at home.”
“nam ego sum hīc, animus meus domī est.”
MEGADORUS: “Hail Euclio, best (of) neighbor(s).”
MEGADŌRVS “saluē Eucliō, uīcīne optime.”
EUC.: (He sees Megadorus) “And you, Megadorus.”
EVC. (Megadōrum uidet) “et tū, Megadōre.”
(He thinks to himself) “What does Megadorus want?
(sēcum cōgitat) “quid uult Megadōrus?
“What [of] plan does he have?
“quid cōnsilī habet?
“Why does a rich man greet a poor man ingratiatingly?
“cūr homo dīues pauperem blandē salūtat?
“Why is he saying (that I am) the best (of) neighbor(s)?
“quārē mē uīcīnum optimum dīcit?
“I’m lost! He wants my gold!”
“periī! aurum meum uult!”
MEG.: “You are doing well?”
MEG. “tū bene ualēs?”
EUC.: “I certainly [lit.: by Pollux] am doing well, but I am not well from the point of view of money.
EVC. “pol ualeō, sed nōn ualeō ā pecūniā.
“I don’t have enough [of] money, and I endure my poverty with difficulty.”
“nōn satis pecūniae habeō, et paupertātem meam aegrē ferō.”
MEG.: “But why are you (in particular) bearing your poverty with difficulty?
MEG. “sed cūr tū paupertātem tuam aegrē fers?
“If your mind is content, you have enough.”
“sī animus aequus est, satis habēs.”
EUC.: “I’m lost! I’m done for!
EVC. “periī! occidī!
“Megadorus’ scheme is obvious: he definitely wants my treasure!’
facinus Megadōrī perspicuum est: thēsaurum meum certē uult!”
MEG.: “What are you (yourself) saying?”
MEG. “quid tū dīcis?”
EUC. “Nothing. Poverty troubles me and gives many cares.
EVC. (startled) “nihil. paupertās mē uexat et cūrās dat multās.
Therefore I endure poverty with difficulty.
“paupertātem igitur aegrē ferō.
For I have a beautiful daughter, but I am a poor man and do not have dowry.”
“nam fīliam habeō pulchram, sed pauper sum et dōtem nōn habeō.”
MEG.: “Be quiet. Have a good spirit, Euclio, and pay attention to me.
MEG. “tacē. bonum habē animum, Eucliō, et dā mihi operam.
“For I have a plan.”
“cōnsilium enim habeō.
EUC. “What [of] plan do you have?
EVC. “quid cōnsilī habēs?
What do you want?
quid uīs?
(He thinks to himself) “Wicked scheme!
(sēcum cōgitat) “facinus nefārium!
“O villain! It is not in doubt!
“ō scelus! nōn dubium est!
“He wants my money!
“pecūniam uult meam!
“I am going home at once.
“domum statim redeō.
“O my money!”
“ō pecūniam meam!”
(Euclio leaves [from] the stage (and goes) into the house.)
(exit ē scaenā in aedīs Eucliō)
MEG.: “Where are you departing to?
MEG. “quō abīs?
“What do you want?
“quid uīs?
“Tell me.”
“dīc mihi.”
EUC.: “I am going [away] home …”
EVC. “domum abeō . . . “
(Euclio leaves [from] the stage (and goes) into the house.)
(Eucliō exit. mox in scaenam redit)
“The gods are protecting me, the money is safe.
“dī mē seruant, salua est pecūnia.