Section 2E English to Latin Flashcards
JUP. (Comes out into the house.) “I will go from here into the house.
IUPP. (in aedīs exit) “hinc in aedīs ingrediar;
“For inside Alcumena will soon give birth, and two sons will be born.”
“nam Alcumēna intrō mox parturiet et duo filiī nāscentur.”
AMPH. (He enters and rebukes the other Amphitruo because of his crimes, ignorant of Jupiter’s tricks.)
AMPH. (intrat et Amphitruōnem alterum propter scelera castigat, nescius dolōrum Iouis.)
“I have died, miserable me. What will I do?
“periī miser! quid ego faciam?
“That Amphitruo is a person of no worth!
“Amphitruō ille homo nihilī est!
“Never, by Pollux, will he lie about this affair unpunished.
“numquam edepol dē hāc rē mentiētur inultus.
“For I will proceed to the king and and I will unfold the whole affair;
“nam ad rēgem prōgrediar et rem tōtam ēloquar;
“I myself, by Pollux, will take revenge on that Amphitruo today.
“ego pol Amphitruōnem illum ulcīscar hodiē!
“Never will I allow him to escape!
“numquam illum effugere patiar!
“But where is he?
“sed ubi est ille?
“I do not know—unless that man went away inside to this place, to my wife.
“nescius ego—nisi intrō abiit ille hūc ad uxōrem meam.
“What shall I do now except follow him here into the house and kill him?
“quid nunc agam nisi illum hāc sequar in aedīs et necābō?
“If I will catch sight of him, I will give him to death at once because of his crimes!
“sī illum cōnspicābor, mortī statim propter scelera dabō!
“Nor will Jupiter nor all the gods dare to prohibit me from sending him to death at once, even if the (will) wish (to).
“neque mē Iuppiter neque dī omnēs prohibēre illum ad mortem statim mittere audēbunt, etiam sī uolent.
“At this time now I will enter (into) the house.
“nunc iam hāc ingrediar in aedīs.
“The other Amphitruo will be worth as much as a rotten mushroom!”
“tantī Amphitruō alter erit quantī fungus putidus!”
BROMIA. “Oh poor me! Alas for poor me!
BROMIA. “ō mē miseram! uae miserae mihi!
“My head hurts, nor do I hear, I have neither live nor voice, nor do I catch sight of anything.
“caput dolet, neque audiō, nec uītam nec uōcem habeō, nec quicquam cōnspicor.
“For when Alcumena gave birth inside and called on the gods, suddenly there was a commotion, a noise, sound, thunder!
“nam ubi Alcumēna intrō parturīuit et deōs inuocāuit, subitō fuit strepitus, crepitus, sonitus, tonitrus!
“(and) there some kind of a voice exclaimed …
“ibi uōx nescioquis exclāmāuit …
“ ‘Alcumena, although you are afraid, help is at hand.
“ ‘Alcumēna, quamquam timēs, adest auxilium.
“ ‘There be not afraid!
“ ‘ergō nōlī timēre!
“ ‘Don’t worry yourself!
“ ‘nōlī tē sollicitāre!
“ ‘In return for your self-restraint, Jupiter has come here well-disposed both to you and to yours.’
“ ‘prō continentiā tuā, Iuppiter propitius hūc aduēnit et tibi et tuīs.’
“It’s an amazing thing: I am not lying.
“ mīrum est: nōn mentior.
“If was the voice of Jupiter!
“uōx Iouis fuit!
“Then Alcumane called on the immortal gods and gave birth without pain.”
“tum Alcumēna inuocāuit deōs immortālīs et sine dolōre peperit.”