Section 2A Latin to English Flashcards
persōnae quīnque erunt.
The characters will be five (in number).
duo hominēs rēgālēs erunt
Two will be royal persons;
alter erit Amphitruō, altera Alcumēna.
one will be Aphitruo, the other Alcumena.
Amphitruō dux fortis est exercitūs Thēbānī, atque coniūnx Alcumēnae;
Amphitruo is a brave leader of the Theban army, the husband of Alcumena.
uir summā uirtūte.
(He is) a man of the highest courage.
Alcumēna est coniūnx Amphitruōnis atque fēmina summā continentiā.
Alcumena is the wife of Amphitruo and a woman of the highest restraint.
ūnus seruus erit, Sōsia nōmine;
there will be one (male) slave, Sosia by name;
seruus est Amphitruōnis, homo stultus et nūllā sapientiā.;
he is Amphitruo’s slave, a stupid man and (a man) of no wisdom.
duo dī erunt; alter erit Iuppiter, alter Mercurius.
There will be two gods; one will be Jupiter, the other Mercury.
Iuppiter rēx deōrum est, amator Alcumēnae, ac Amphitruōnis similis.
Jupiter is the king of the gods, the lover of Alcumena, and having the appearance Amphitruo.
Mercurius nūntius est deōrum, deus mendāx, ac Sōsiae similis.
Mercury is the messenger of the gods, a deceitful god, and with the appearance of Sosia.
MERCVRIVS “nōmen Mercuriō est mihi.
MERCURY “My name is Mercury.
MERCVRIVS “deus sum mendāx, deus sum multā sapientiā, dolīs multīs.
“I am a deceitful god, I am a god of much wisdom, (and) many tricks.
“ecce, hīc est oppidum Thēbae, hīc est domus Amphitruōnis, uirī summā uirtūte atque audāciā, dūcis exercitūs Thēbānī.
“Look, here is the town of Thebes, here is Amphitruo’s home, a man of the highest courage and audacity, the leader of the Theban army.
“uxor Alcumēna, fēmina summā continentiā, ex Amphitruōne grauida es.
“(His) wife Alcumena, a woman of highest restraint, is pregnant by Amphitruo.
“sed Amphitruō, uir fortis, cum exercitū abīre uult.
“But Amphitruo, a brave man, wishes to leave with his army.
“dīcet igitur Alcumēnae
“He will therefore say to Alcumena—
“ ‘Dum, uxor mea, domō nostrā cum exercitū absum, cum Tēleboīs bellum ācre et difficile geram’.
“ ‘My wife, while I am away from home with my army, I will wage a harsh and difficult war with the Teleboans.’ ”
“Dum Amphitruō domō abest, pater meus, rēx deōrum, imāginem capiet Amphitruōnis ac domum Alcumēnae intrābit.
“While Amphitruo is away from home, my father, the king of the gods, with take Amphitruo’s image and will enter Alcumena’s home.
“Amphitruōnis similis, intus cum Alcumēnā domī cubābit atque clam amābit.
“Looking like Amphitruo, inside, he will lie with Alcumena at home and will love her secretly.
“uobīs omnibus enim bene nōtus est Iuppiter noster; deus liber et mendāx est.
“For our Jupiter is well known to all of you; he is a free and deceitful god.
“praetereā, quia Iuppiter amātor est ācer, noctem longam faciet.
“Besides that, because Jupiter is an intense lover, he will make the night long.
“nihil Iouī difficile est.
“Nothing is difficult for Jupiter.
(Mercury now brings the situation up to date.)
“utrimque igitur nunc grauida est Alcumēna—et ē uirō et ē summō Ioue.
“Therefore Alcumena is pregnant on both sides—both from her husband and from highest Jupiter.