Section 1G English to Latin Flashcards
EUC. “Look! I see a shrine.”
EVC.: “ecce! fānum uideō.
“Who is the god of the shrine? aha! It is Faith.
“quis deus fānī est? ā. Fidēs est.
“Tell me, Faith, do you yourself wish to be a good guardian for me?
“dīc mihi, Fidēs, tūne uīs mihi custōs bona esse?
“For now I am carrying to you all my gold;
“nam nunc tibi ferō omne aurum meum;
“guard well the pot full of gold, Faith!
“aulam aurī plēnam bene custōdī, Fidēs!
“Stop all thieves.
“prohibē fūrēs omnēs.
“Now I entrust my gold to your shrine.
“nunc fānō tuō aurum meum crēdō.
“The gold is placed in your shrine.”
“aurum in fānō tuō situm est.”
(Euclio returns [in]to (his) house.)
(Eucliō in aedīs redit.)
(On to the stage enters the slave Strobilus.)
(in scaenam intrat Strobīlus seruus.)
(He hears all Euclio’s words.)
(omnia Eucliōnis uerba audit)
STROBILUS: “Immortal gods! What do I hear?
STROBĪLUS: “dī immortālēs! quid audiō?
“What is the man saying?
“quid dīcit homo?
“What is he doing?
“quid facit?
“Is he entrusting (his) gold to the shrine?
“aurumne fānō crēdit?
“Is the gold placed in the shrine?
“aurumne in fānō situm est?
“Why don’t I go into the shrine and steal the gold from [to the disadvantage of] the miserable man?”
“cūr in fānum nōn ineō et aurum hominī miserō auferō?”
(Strobilus goes into the shrine.)
(Strobīlus in fānum init.)
(Euclio, however, hears (him) and comes out of the house.)
(Eucliō autem audit et domō exit.)
(He finds Strobilus in the shrine.)
(Strobīlum in fānō inuenit.)
EUC.: “Come outside, worm!
EVC. “ī forās, lumbrīce!
“Why are you secretly sneaking into the shrine?
“quārē in fānum clam inrēpis?
“What are you taking from me [to my disadvantage] out of the shrine, criminal?
“quid mihi ā fānō aufers, scelus?
“What are you doing?”
“quid facis?”
(Euclio at once gives the man blows.)
(Eucliō statim hominī plāgās dat.)
STRO.: “What business do you have [is there to you] with me?
STRO.: “quid tibi negōtī mēcum est?
“Why are you beating me?”
“cūr mē uerberās?”
“Most floggable (one), are you even asking me, (you) thief, (you) triple thief?
EVC.: “uerberābilissime, etiam mē rogās, fūr, trifūr?
“What are you taking from me [to my disadvantage] out of the shrine?”
“quid mihi ā fānō aufers?”
STRO.: “I am taking nothing from you.”
STRO.: “nīl tibi auferō.”
EUC. “Come, give (it) back to me at once.”
EVC.: “age, redde statim mihi.”
STRO.: “What do you want me to give back?”
STRO.: “quid uīs mē tibi reddere?”
EUC.: “Do you ask?”
EVC.: “rogās?”
STRO.: “I take nothing from you.”
STRO.: “nīl tibi auferō.”
EUC.: “Come, give (it) to me.”
EVC.: “age, dā mihi.”
STRO.: “I have nothing.”
STRO.: “nīl habeō.
“What do you want [for yourself]?”
“quid uīs tibi?”
EUC. “Show [to] me your hand.”
EVC.: “ostende mihi manum tuam.”
STRO.: “I’m showing it to you.”
STRO.: “tibi ostendō.”
EUC.: “Come, show me your other hand.”
EVC.: “age, manum mihi ostende alteram.”
STRO.: “There, (I show it) to you.”
STRO.: “em tibi.”
EUC.: “I see. Come, show me also your third (hand).”
EVC.: “uideō. age, tertiam quoque ostende.”
STRO.: “The man is crazy!”
STRO.: “homo īnsānus est!”
EUC.: “Tell [to] me, what are you taking away from the shrine?”
EVC.: “dīc mihi, quid ā fānō aufers?”