Section 3B(ii) Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

sed imāgō urbis magis quam urbs facta est: nam incolae dēfuērunt.

A

But the appearance of the city came into existence [was made, became] more than a city: for inhabitants were lacking.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

lūcus tamen fuit in proximō;

A

Nevertheless there was a grove near by.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Rōmulus hunc lūcum “asȳlum” facit, et hūc statim plūrimī hominēs adgressī sunt.

A

Romulus made this grove “an asylum,” and to this place, at once, came very many people.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ibi Latīnī Tuscī trānsmarīnī Trōiānī et multī aliī celeriter congregātī sunt.

A

There Latins, Etruscans, people from overseas, Trojans and many others gathered together.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

ita ex uariīs elementīs factus est populus Rōmānus.

A

In this way the Roman people came into existence out of diverse components.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

sed nūllae mulierēs adgressae sunt et in asȳlum congregātae sunt.

A

But no women came and assembled within the asylum.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

tum ex cōnsiliō patrum, Rōmulus lēgātōs circā uīcīnās gentēs mīsit.

A

Then, on the advice of the senators [fathers], Romulus sent ambassadors around the neighboring tribes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

eī igitur in urbēs uariās sē tulērunt et societātem cōnūbiumque nouī populī suī petere ausī sunt.

A

They therefore betook themselves to different cities and dared to ask for alliance and marriage with [of] the new people.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

nusquam autem uīcīnī benīgnē audīuērunt, nec societātem nec cōnūbium pollicitī sunt;

A

Nowhere however did their neighbors hear (them) favorably: they promised neither partnership nor marriage;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

nōn enim uoluērunt populum Rōmānum, māiōrem factum, potentiōrem quam sē esse.

A

for they did not want the Roman people, having become larger, to be more powerful than themselves.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Rōmulus igitur, breue tempus sēcum meditātus, spectāculum gentibus uīcīnīs parāuit.

A

Therefore Romulus, having pondered privately for a short time, prepared a show for the neighboring tribes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

plūrimī Rōmam adgressī conuēnērunt, maximē Sabīnōrum līberī ac coniugēs.

A

Very many (people) came together having come to Rome, especially the children and wives of the Sabines.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

ubi spectāculī tempus uēnit, tum orta est uīs, …

A

When the time for the show came, then violence arose, …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

et iuuenēs Rōmānī, nōn multum morātī, uirginēs Sabīnōrum celeriter rapuērunt.

A

… and the Roman young men, without having delayed much, swiftly carried off the maidens of the Sabines.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

parentēs uirginum miserē profūgērunt, īrātīque deōs magnopere inuocāuērunt;

A

The parents of the maidens fled wretchedly, and, angry [after growing angry] they earnestly prayed to the gods;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

uirginibus tamen Rōmulus sīc benīgnē locūtus est:

A

to the maidens, however, Romulus spoke favorably as follows:

17
Q

“nōlīte nōbīs magnopere īrāscī, sed potius patribus tuīs īrāsciminī.

A

“Do not get greatly angry with us, but get angry rather at your fathers.

18
Q

“illī enim, hominēs superbissimī, cōnūbium nōbīs nōn pollicitī sunt.

A

“For they, the most arrogant of men, did not promise [to] us marriage.

19
Q

“uōs tamen in mātrimōnium dūcere maximē uolumus et coniugēs habēre.

A

“However, we very much wish to marry you (pl.) and to have (you) as wives.

20
Q

“mollīte īrās et benīgnē date nōbīs animōs tuōs, ut coniugēs cārissimae.

A

“Soften your anger[s] and generously give [to] us your minds, as very dear wives.

21
Q

“saepe, ex iniūriā, grātia orta est.”

A

“Often, from wrongdoing, favor has arisen.”

22
Q

hīs uerbīs suīs mollīuit paulum animōs uirginum.

A

With these words he softened the minds of the maidens a little.

23
Q

nam cupiditās et amor ad muliebre ingenium maximē efficācēs precēs sunt.

A

For desire and love are especially effective prayers to the female mind.