Section 2C English to Latin Flashcards
MER. “What will that slave do?
MER. “quid faciet ille seruus?
“Will he enter through the door into this house?
“intrābitne per iānuam in hās aedīs?
“Will he tell Amphitruo’s wife everything about that victory?
“dīcetne mulierī Amphitruōnis omnia dē illā uictōriā?
“I myself will go up to him quickly and I will drive him away from this house.
“ego ad illum citō adībō et ab hīs aedibus abigam.
“Never today will I allow that person to reach this house.
“numquam illum hominem ad hās aedīs peruenīre hodiē sinam.
“Since my shape seems to be like the shape of that one, I will have a similar character [lit. customs].
“quandō mea fōrma illīus fōrmae similis esse uidētur, mōrēs similēs habēbō.
“I myself therefore will be wicked and deceitful.
“ego igitur scelestus et mendāx erō.
“Therefore I will defend this door and I will quickly drive him away from this house.”
“hanc iānuam igitur dēfendam et illum ab hīs aedibus citō abigam.”
(Sosia catches sight of Mercury.)
(Sōsia Mercurium cōnspicātur)
SOS. “Now I myself will enter (our) home and I will announce the main topics [lit. the headings of things] to Amphitruo’s wife.
SŌS. “iam ego domum intrābō et capita rērum mulierī Amphitruōnis nūntiābō…
“But who is this person?
“sed quis est hic homo?
“Whom do I see before (our) home?
“quem uideō ante domum?
“Do I see a soldier?
“mīlitemne uideō?
“For that (person) certainly seems to be defending the door, like a soldier.
“nam ille certē iānuam dēfendere uidētur, ut mīles.
“I implore (you), by Hercules, how strong he is!
“obsecrō hercle, quam fortis est!
“I don’t like it … [lit. it is not pleasing]
“nōn placet…
“Certainly my welcome will be a fisty one.
“certē hospitium meum pugneum erit.
“I am wretched! Already he is crushing me and he will kill me.”
“miser sum! iam ille mē opprimet et necābit.”
MER. “How great is the weight of [lit. to] this fist, and how great (that) of that one…”
(Mercury limbers up with his fists, pretending not to see Sōsia) MER. “quam magnum est pondus huic pugnō, et quam magnum illī…”
SOS. “I’m done for! How angry he is!
SŌS. “periī! quam īrātus est!
“Clearly he is weighing fists, as I think.”
“pugnōs plānē ponderat, ut arbitror.”
MER. “If anyone will come [lit. to this place], he will eat fists.”
MER. “sī quis hūc ueniet, pugnōs edet.”
SOS. “But I am already full of dinner!
SŌS. “sed iam plēnus cēnae sum!
“I prefer that he not see me … clearly he is growing angry.”
mālō illum mē nōn uidēre…plānē īrāscitur.”
MER. “If this fist touches a face, it will be deboned…”
MER. “sī hic pugnus ōs tanget, exossātum erit…”
SOS. “I don’t want that (person) to debone me.
SŌS. “nōlō illum mē exossāre.
“O wretched me! I will be worth as much as an eel!”
ō mē miserum! tantī erō quantī mūrēna!”
MER. “Someone or other is speaking here.”
MER. “nescioquis hīc loquitur.”
SOS. “I’m safe! He doesn’t see me!
SŌS. “saluus sum! mē nōn uidet!
“For my name is [lit. the name to me] is not ‘someone or other’ but ‘Sosia.’”
“nam nōmen mihi nōn nescioquis sed Sōsia est.”
(Mercury catches sight of Sosia.)
(Mercurius Sōsiam cōnspicātur)
MER. Where do you want to go [lit. to go away], wretched (one)?
MER. “quō abīre uīs, miser?
“Tell me, who are you?
“dīc mihi, quis es?
“Are you a slave, or free?
“seruusne es, an liber?
“Speak, scoundrel!”
“loquere, furcifer!”
SOS. “I am a slave, and I wish now to enter this home of my master and (his) wife through the door.”
SŌS. “seruus sum, et hanc domum dominī et mulieris iam per iānuam inīre uolō.”
MER. “Whose slave are you?
MER. “cuius seruus es?
“Why are you trying to enter (into) this house?
“cūr in hās aedīs inīre cōnāris?
“Why are you talking to yourself?
“cūr tēcum loqueris?
“What will you announce?
“quid nūntiābis?
“Speak, scoundrel.”
“dīc, furcifer.”
SOS. “I’m not talking to myself but I’m trying to announce a victory to the wife of my master.
SŌS. “mēcum nōn loquor sed uictōriam mulierī dominī meī nūntiāre cōnor.
“For my master orders this [lit. these things].
“nam haec iubet dominus meus.