73. Des couples inséparables. Flashcards
Autrefois, beaucoup de gens ne savaient ni lire ni écrire.
Früher konnten viele Leute weder lesen noch schreiben.
Pourquoi n’as-tu ni écrit, ni téléphoné ?
Warum hast du weder geschrieben noch angerufen?
Je crois qu’il n’a ni le temps, ni l’envie.
Ich glaube, er hat weder Zeit noch Lust.
Pour ça, je n’ai ni le temps ni l’argent.
Dafür habe ich weder Zeit noch Geld.
J’ai certes essayé, mais je n’y suis pas arrivé.
Ich habe es zwar versucht, aber nicht geschafft.
Certes, il est déçu, mais il n’est pas découragé.
Er ist zwar enttäuscht, aber nich entmutigt.
C’est non seulement interdit, mais également répréhensible.
Es ist nicht nur verboten, sondern auch strafbar.
J’ai non seulement soif, mais également faim.
Ich habe nicht nur Durst, sondern auch Hunger.
C’est lui ou moi !
Entweder er oder ich!
Ou bien tu me laisses le volant, ou bien j’appelle un taxi.
Entweder du lässt mich ans Steuer, oder ich rufe ein Taxi.
Tu peux passer la nuit ou bien chez nous, ou bien à l’hôtel.
Du kannst entweder bei uns oder im Hotel übernachten.
Ou bien tu es d’accord, ou bien tu ne l’es pas.
Entweder bist du einverstanden, oder nicht.
Il a plus aussi bien à l’aller qu’au retour.
Es hat geregnet, sowohl auf der Hinfahrt wie auch auf der Rückfahrt.
Lui aussi bien que sa femme ont été malades.
Er sowohl wie auch seine Frau sind krank gewesen.
On peut manger le poisson aussi bien froid que chaud.
Fisch kann man sowohl kalt als auch warm essen.
Nous sommes à la pointe aussi bien dans le domaine social que culturel.
Sowohl im sozialen wie auch im kulturellen Bereich sind wir and der Spitze.
J’étais à peine endormi que le téléphone sonna.
Ich war kaum eingeschlafen, als das Telefon klingelte.
A peine avait-il commencé qu’il abandonna, épuisé.
Kaum hatte er begonnen, als er erschöpft aufgab.
J’avais à peine terminé qu’un orage éclata.
Ich war kaum fertig, als ein Gewitter ausbrach.
J’ai hésité pour la seule raison que le prix était exagéré.
Ich habe nur deshalb gezögert, weil der Preis übertrieben war.
Je le regrette parce que c’était quand même possible.
Ich bereue es deswegen, weil es doch möglich war.
La raison pour laquelle elle t’a mis en garde contre lui, c’est que tu ne le connais pas.
Sie hat ich deshalb vor ihm gewarnt, weil du ihn nich kennst.
C’est beaucoup trop cher pour que je puisse me le permettre.
Es ist viel zu teuer, als dass ich es mir leisten könnte.
C’est trop loin pour que nous puissions arriver aujourd’hui encore.
Es ist zu weit, als dass wir heute noch ankommen könnten.