58. "Kein" ou "nicht" ? Flashcards
Je ne comprends pas ses parents.
Ich verstehe seine Eltern nicht.
Pourquoi ne lui fais-tu pas confiance ?
Warum vertraust du ihm nicht?
Espérons qu’il ne pleuvra pas.
Hoffentlich regnet es nicht.
Elle ne croit pas son médecin.
Sie glaubt ihrem Arzt nicht.
Le nouveau vendeur ne plaît pas aux clients.
Der neue Verkäufer gefällt den Kunden nicht.
Je ne bois pas ce vin.
Ich trinke diesen Wein nicht.
Dans beaucoup de cas, la persévérance ne paie pas.
Ausdauer zahlt sich in vielen Fällen nicht aus.
Il n’abandonne pas le combat.
Er gibt den Kampf nicht auf.
Cela ne me dérange absolument pas.
Das stört mich überhaupt nicht.
Il n’a pas abandonné le combat.
Er hat den Kampf nicht aufgegeben.
Il ne veut pas dire la vérité.
Er will die Wahrheit nicht sagen.
Tu n’as pas répondu à ma question.
Du hast auf meine Frage nicht geantwortet.
Il ne pouvait pas se défendre dans son état.
Er konnte sich in seinem Zustand nicht wehren.
Elle ne veut pas l’avouer.
Sie will es nicht zugeben.
Je n’ai pas changé d’avis.
Ich habe meine Meinung nicht geändert.
Espérons qu’il n’a pas raté le dernier train.
Hoffentlich hat er den letzten Zug nicht verpasst.
Il ne peut pas s’habituer au climat.
Er kann sich an das Klima nich gewöhnen.
De tels arguments ne vont pas le convaincre.
Solche Argumente werden ihn nicht überzeugen.
Ce n’est pas toujours possible.
Es ist nicht immer möglich.
Je ne peux pas attendre plus longtemps.
Ich kann nicht länger warten.
Son état ne m’a pas frappé tout de suite.
Sein Zustand ist mir nicht sofort aufgefallen.
Il ne cède pas si facilement.
Er gibt nicht so leicht nach.
Ce n’est pas son frère le coupable, mais son cousin.
Nicht sein Bruder ist schuld, sondern sein Vetter.
Je ne l’ai pas eu gratuitement.
Ich habe es nicht umsonst bekommen.
Je crois qu’il n’est pas particulièrement courageux.
Ich glaube, er ist nicht besonders mutig.
On ne peut pas toujours penser à tout.
Man kann nicht immer an alles denken.
Il ne l’a pas fait par vengeance.
Er hat es nicht aus Rache getan.
Tous les Allemands ne sont pas blonds.
Nicht alle Deutschen sind blond.
Je ne voudrais pas avoir fait le travail pour rien.
Ich möchte die Arbeit nicht umsonst getan haben.
Dommage que tu ne sois pas venu plus tôt.
Schade, dass du nicht früher gekommen bist.
Je n’avais pas d’argent sur moi.
Ich hatte kein Geld bei mir.
Tu n’as vraiment pas eu de chance.
Du hast wirklich kein Glück gehabt.
Il n’a pas le temps maintenant.
Er hat jetzt keine Zeit.
Je ne connais pas de pires conditions de travail.
Ich kenne keine schlimmeren Arbeitsbedingungen.
Ils n’ont pas fait de contrepropositions.
Sie haben keine Gegenvorschläge gemacht.
Je n’ai pas hésité un seul instant.
Ich habe keinen einzigen Augenblick gezögert.
Ce n’est pas la peine d’avoir peur.
Du brauchst keine Angst zu haben.
Ca ne sert à rien.
Es hat keinen Zweck.
Je n’ai pas fermé l’oeil de la nuit.
Ich habe die ganze Nacht kein Auge zugemacht.
Il n’habite plus ici.
Er wohn nicht mehr hier.
Je n’ai plus très envie.
Ich habe keine große Lust mehr.
Il n’a plus de succès.
Er hat keinen Erfolg mehr.
Je ne sais plus quoi faire.
Ich weiß mir nicht mehr zu helfen.
Elle ne veut plus manger autant de sucreries.
Sie will nicht mehr so viele Süßigkeiten essen.
Maintenant, il n’a plus de raison de se plaindre.
Er hat jetzt keinen Grund mehr, sich zu beklagen.
Ca n’a plus d’importance.
Es spielt keine Rolle mehr.
Ca n’arrive plus si souvent.
Es kommt nicht mehr so oft vor.
Je ne suis plus pressé.
Ich habe keine Eile mehr.