Section 9G English to Greek Flashcards
begin (+ infinitive or participle)
ἄρχομαι
run out
ἐκτρέχω (ἐκδραμ- )
because, for the sake of (+ gen.; usually follows its noun)
ἕνεκα (+ gen.)
every, all
πᾶς, πᾶσα, πᾶν
the whole of
ὁ πᾶς
except (+ gen.)
πλήν (+ gen.)
fire
πῦρ, πυρός, τό
BDELYKLEON “Does everything please you, father?” Tell me.
ΒΔΕΛ. ἄρα πάντ’ ἀρέσκει σοι, πάτερ; εἰπέ μοι.
PHILOKLEON “Everything does indeed please me, know that well.”
ΦΙΛ. πάντα δή μοι ἀρέσκει, εὖ ἰσθ’ ὅτι.
BDEL. “Therefore sit down, father.”
ΒΔΕΛ. οὐκοῦν κάθιζε, πάτερ.
“Look, I am calling the first case.”
ἰδού· τὴν γὰρ πρώτην δίκην καλῶ.
PHIL. “Don’t call the case, child, but listen.”
ΦΙΛ. μὴ κάλει τὴν δίκην, ὦ παῖ, ἀλλ’ ἄκουσον.
BDEL. “Well, alright, I’m listening.”
ΒΔΕΛ. καὶ δὴ ἀκούω.
“What do you say?”
τί λεγεις;
“Go on, Father, speak.”
ἴθι, ὦ πάτερ, λέξον.
PHIL. “Where are the voting-urns?”
ΦΙΛ. ποῦ εἰσιν οἱ κάδοι;
“For I cannot place the vote without voting urns, know it well.”
οὐ γὰρ δύναμαι τὴν ψῆφον θέσθαι ἄνευ τῶν κάδων, εὖ ἴσθ’ ὅτι.
(The old man begins to run out.)
(ἐκτρέχων ἄρχεται ὁ γέρων)
BDEL. “Hey you, where are you hurrying?”
ΒΔΕΛ. (shouting after him) οὗτος, σὺ ποῖ σπεύδεις;
PHIL. I’m running out because of the urns.”
ΦΙΛ. κάδων ἕνεκα ἐκτρέχω.
BDEL. “Don’t go away in any way, but obey me and listen, Father.”
ΒΔΕΛ. μὴ ἄπιθι μηδαμῶς, ἀλλ’ ἐμοὶ πιθοῦ καὶ ἄκουσον, ὦ πάτερ.
PHIL. “But, child, I must look for the voting-urns and place my vote.”
ΦΙΛ. (looking back over his shoulder) ἀλλ’ ὦ παῖ, δεῖ με τοὺς κάδους ζητήσαντα τὴν ψῆφον θέσθαι.
“But let [me].”
ἀλλ’ ἔασον.
(Again he begins to run out.)
(αὖθις ἄρχεται ἐκτρέχων)
BDEL. “Stop running out, Father, since I happen to have these cups.”
ΒΔΕΛ. (points to some cups) παῦσαι ἐκτρέχων, πάτερ, ἐπειδὴ τυγχάνω ἔχων ταῦτα τὰ κυμβία.
“Do don’t go away.”
μὴ οὖν ἄπιθι.
PHIL. “Fine! For everything of the lawcourt is here — except — ”
ΦΙΛ. (satisfied) καλῶς γε. πάντα γὰρ τὰ τοῦ δικαστηρίου πάρεστι—πλήν—
BDEL. “Speak; what is it?”
ΒΔΕΛ. λέξον· τὸ τί;
PHIL. “ — except the water clock.”
ΦΙΛ. — πλὴν τῆς κλεψύδρας.
“Where is the water clock?”
ποῦ ἐστιν ἡ κλεψύδρα;
“Bring it to me.”
ἔνεγκέ μοι.
BDEL. “Look!”
ΒΔΕΛ. ἰδού.
(He shows his father’s chamber-pot.)
(τὴν τοῦ πατρὸς ἀμίδα δηλοῖ.)
“Speak, what is this?”
εἰπέ, αὕτη δὴ τίς ἐστιν;
“Do you not think that this chamber-pot is an excellent water clock?”
οὐχὶ κλεψύδραν ἀρίστην ἡγῇ τὴν ἀμίδα ταύτην;
“Everything is now here.”
πάντα νῦν πάρεστιν.
“Sit down then, Father, and stop worrying.”
(Socias enters with two dogs. One, Labes (“Grabber”) has eaten a cheese and the other dog is charging him with theft. Bdelykleon orders the courtroom cleared and asks for prayers.) κάθιζε οὖν, πάτερ, και παῦσαι φροντίζων.
“Listen, slaves, and obey me, and bring out the fire.”
ἀκούσατε, παῖδες, καὶ ἐμοὶ πίθεσθε, καὶ ἐξενέγκατε τὸ πῦρ.
“You pray to all the gods, and after praying, prosecute.”
ὑμεῖς δὲ εὔξασθε πᾶσι τοῖς θεοῖς, εὐξάμενοι δὲ κατηγορεῖτε.
(After bringing out the fire the slaves all go away, while those present pray to the gods.)
(ἐξενεγκόντες τὸ πῦρ ἀπέρχονται πάντες οἱ δοῦλοι, εὔχονται δὲ τοῖς θεοῖς οἱ παρόντες).
begin (+ infinitive or participle)
ἄρχομαι
run out
ἐκτρέχω (ἐκδραμ- )
because, for the sake of (+ gen.; usually follows its noun)
ἕνεκα (+ gen.)
every, all
πᾶς, πᾶσα, πᾶν
the whole of
ὁ πᾶς
except (+ gen.)
πλήν (+ gen.)
fire
πῦρ, πυρός, τό