Section 9C English to Greek Flashcards
persuade over to one’s side
ἀναπείθω
take badly, find hard to bear
βαρέως φέρω
be a juror; make a judgement
δικάζω
go out; come out
ἐξέρχομαι
when; since
ἐπεί
sit down
καθίζομαι
sit down
καθίζω
nearby (+ gen.); near
πλησίον
XANTHIAS “You will never find [it] out, spectators.”
ΞΑΝΘΙΑΣ οὐδέποτ’ ἐξευρήσετε, ὦ θεαταί.
“Indeed, if you want to know what the illness is that has befallen the father, be silent now.”
εἰ δὴ βούλεσθε εἰδέναι τίς ἡ νόσος ἡ τῷ πατρὶ ἐμπεσοῦσα, σιωπᾶτε νῦν.
“For I shall tell you, being in perplexity, the illness of the old man.”
λέξω γὰρ ὑμῖν ἐν ἀπορίᾳ δὴ οὖσι τὴν τοῦ γέροντος νόσον.
“He is a lover of being a juror in the court of the Eliaia, like no man.”
φιληλιαστής ἐστιν ὥσπερ οὐδεὶς ἀνήρ.
“For he is always being a juror and loves the law court, …
δίκας γὰρ ἀεὶ δικάζει καὶ τὸ δικαστήριον φιλεῖ, …
… sitting in the lawcourt during the day and dreaming of cases during the night.”
… τῆς μὲν ἡμείρας καζιζόμενος ἐν τῷ δικαστηρίῳ, τῆς δὲ νυκτὸς ὀνειροπολῶν δίκας.
“Indeed, lovers write on the door ‘Demos is beautiful,’ …
καίτοι οἱ μὲν ἐρασταὶ γράφουσιν ἐν θύρᾳ τινί “Δῆμος καλός,” …
… but this man, on seeing and approaching, writes alongside nearby ‘Kemos [a voting funnel] is beautiful.’”
… οὗτος δὲ ἰδὼν καὶ προσιὼν παραγράφει πλησίον “Κημὸς καλός.”
“So we are guarding this man, …
τοῦτον οὖν φυλάττομεν …
… having shut him in with these bars which are many and big.”
…τούτοις τοῖς μοχλοῖς ἐγκλείσαντες, πολλοῖς τε οὖσι καὶ μεγάλοις.
“For when his son learned that his father was a lover of being a juror in the lawcourt of the Eliaia, …
ὁ γὰρ υἱὸς αὐτοῦ, ἐπεὶ τὸν πατέρα ἔμαθεν φιλιαστὴν ὄντα, …
… finding the illness hard to bear, …
… τὴν νόσον βαρέως φέρων, …
… first he tried to persuade him not to go out of the house, saying such things:
… πρῶτον μὲν ἐπειρᾶτο ἀναπείθειν αὐτὸν μὴ ἐξιέναι θύραζε, τοιάδε λέγων·
… ‘Why,’ he said, ‘do you always judge cases in the lawcourt?’
“διὰ τί,” ἦ δ’ ὅς, “ἀεὶ δίκας δικάζεις, ὦ πάτερ, ἐν τῷ δικαστηρίῳ;
‘Won’t you stop being a juror in the Eliaia court?’
ἆρ’ οὐ παύσῃ ἡλιαστὴς ὤν;
‘Won’t you obey your son?’”
ἆρα τῷ σῷ υἱῷ οὐ πείσῃ;
“But the father didn’t obey him persuading [him] not to go out.”
ὁ δὲ πατὴρ αὐτῷ μὴ ἐξιέναι ἀναπείθοντι οὐκ ἐπείθετο.
“Then the son introduced the father into the Korybantic rites.”{
εἶτα ὁ ὑιὸς τὸν πατέρα ἐκορυβάντιζεν.
“But the father, having fallen [headlong] into the lawcourt, was a juror, drum and all.”
ὁ δὲ πατήρ, εἰς τὸ δικαστήριον ἐμπεσών, αὐτῷ τῷ τυμπάνῳ ἐδίκαζεν.
“From that time, having shut him inside, we have been guarding him with these nets.”
ἐντεῦθεν ἔνδον ἐγκλείσαντες αὐτὸν εφυλάττομεν τούτοις τοῖς δικτύοις.
“The name of the old man is Philokleon, while the name of his son is Bdelykleon.”
ἔστι δ’ ὄνομα τῷ μὲν γέροντι Φιλοκλέων, τῷ δ’ υἱῷ γε τούτῳ Βδελυκλέων.
persuade over to one’s side
ἀναπείθω
take badly, find hard to bear
βαρέως φέρω
be a juror; make a judgement
δικάζω
go out; come out
ἐξέρχομαι
when; since
ἐπεί
sit down
καθίζομαι
sit down
καθίζω
nearby (+ gen.); near
πλησίον