Section 8A Greek to English Flashcards

1
Q

ἀγορά, ἡ

A

market-place, agora

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

βέλτιστος, η, ον

A

best

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

βελτῑ́ων, βέλτῑον (βελτῑον- )

A

better

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ἐκεῖσε

A

(to) there

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

ἐν τούτῳ

A

meanwhile

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

ἡγέμων, (ἡγεμον- ), ὁ

A

leader

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ἡγέομαι

A

lead (+ dat.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

καθοράω (κατιδ- )

A

see, look down on

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

κόραξ (κορακ- ) ὁ

A

crow

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

πέμπω

A

send

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

πολῑ́της, ὁ

A

citizen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

προστρέχω (προσδραμ- )

A

run towards

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

χαῖρε

A

hello! farewell!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

χείρ (χειρ- ) ἡ

A

hand

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

θεασάμενος τὴν τῶν ἕνδεκα ἀνομίαν ὁ Δικαιόπολις, …

A

(Dikaiopolis, having observed the lawlessness of the Eleven …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

καὶ ἀκούσας τοὺς τοῦ ἱκέτου λόγους, …

A

and having heard the words of the suppliant, …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

ἀπέρχεται διὰ τοῦ τῶν πολιτῶν πλήθους πρὸς τὴν ἀγορὰν μετὰ τοῦ ῥαψῳδοῦ.

A

goes away through the crowd of citizens towards the agora with the rhapsode.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

καὶ Εὐελπίδης, ὁ τοῦ Πολεμάρχου υἱός, καθορᾷ αὐτὸν πρὸς τὴν ἀγορὰν ἀπιόντα μετὰ τοῦ ῥαψῳδοῦ, …

A

(And Euelpides the son of Polemarchos sees him going away with the rhapsode towards the market-place …)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

κατιδὼν δὲ πέμπει πρὸς αὐτοὺς τὸν παῖδα.

A

and having seen them, he sends his slave to them.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

προσέρχεται οὖν ὁ παῖς ὁ τοῦ Εὐλπίδου ὡς τὸν Δικαιόπολιν, …

A

Thus Euelpides’ slave approaches Dikaiopolis …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

προσιὼν δὲ βοᾷ.

A

and he shouts, as he comes up.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

ΠΑΙΣ μένε, ὦ Δικαιόπολι, μένε.

A

SLAVE “Wait, Dikaiopolis, wait!”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

ΔΙΚ. τίς ἡ βοή;

A

DIK. “What shout is that?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

τίς αἴτιός ἐστι τῆς βοῆς ἐκείνης;

A

“Who is responsible for that shout?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

(ὁ παῖς προσελθὼν λαμβάνεται τοῦ ἱματίου)

A

(The slave runs up and grabs his tunic) SLAVE: “I was the cause of that shouting.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

ΠΑΙΣ ἐγὼ αἴτιος τῆς βοῆς.

A

SLAVE: “I was the cause of that shouting.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

ΔΙΚ. τίς ὤν σύ γε τοῦ ἐμοῦ ἱμάτιου λαμβάνῃ, ὦ ἄνρθρωπε;

A

DIK. “Who are you, and why are you holding my tunic, my good fellow?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

ΠΑΙΣ παῖς εἰμι.

A

SLAVE “I am a slave.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

ΔΙΚ. ἀλλὰ τίνος ἀνθρώπου παῖς ὢν τυγχάνεις;

A

DIK. “But whose slave are you?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

τίς σε ἔπεμψεν;

A

“Who sent you?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

ΠΑΙΣ εἰμὶ ἐγὼ τοῦ Εὐελπίδου παῖς, καὶ ἔτυχε πέμψας με ἐκεῖνος.

A

SLAVE “I am the slave of Euelpides, and he happened to send me.”

32
Q

ἀσπάζεται γάρ σε Εὐελπίδης, ὁ τοῦ Πολεμάρχου.

A

“For Euelpides, the son of Polemarchus, greets you.”

33
Q

ΔΙΚ. ἀλλὰ ποῦ ἐστιν αὐτός;

A

DIK. “But where is he?”

34
Q

ΠΑΙΣ οὗτος ὄπισθεν προσέρχεται.

A

SLAVE “Here he is, coming up from behind.”

35
Q

ἆρ’ οὐχ ὁρᾶτε αὐτὸν τρέχοντα διὰ τοῦ τῶν πολιτῶν πλῆθος;

A

“Do you not see him, running through the crowd of people?”

36
Q

καὶ μετ’ αὐτοῦ ἑταῖρός τις ἕπεται, Πεισέταιρος, ὁ Στιλβονίδου.

A

“And a friend of his is following with him, Peisetairos, the son of Stilbonides.”

37
Q

δῆλον ὅτι ὑμῶν ἕνεκα τρέχει.

A

“It is clear that it’s because of you that he’s running.”

38
Q

ἀλλὰ περιμένετε.

A

“But wait.”

39
Q

ΔΙΚ. ἀλλὰ περιμενοῦμεν.

A

DIK. “We will wait.”

40
Q

(ὁ Εὐελπίδης προστρέχει, κανοῦν ἔχων ἐν τῇ χειρί.)

A

(Euelpides runs up, holding a basket in his hand.)

41
Q

(προσδραμὼν δὲ φθάνει τὸν Πεισέταιρον, …

A

(He gets there before Peisetairos …

42
Q

καὶ τῆς χειρὸς τῆς τοῦ Δικαιοπόλεως λαβόμενος ἀσπάζεται.)

A

and taking Dikaiopolis’ hand he greets him.)

43
Q

ΕΥΕΛΠΙΔΗΣ χαῖρε, ὦ φίλε Δικαιόπολι.

A

EUELPIDES “Greetings, my dear Dikaiopolis.”

44
Q

ποῖ δὴ καὶ πόθεν;

A

“Where are you going and where have you come from?”

45
Q

ΔΙΚ ἐκ τοῦ Πειραιῶς, ὦ βέλτιστε.

A

DIK. “From the Piraeus, my friend.”

46
Q

προσιὼν δὲ τυγχάνω πρὸς τὴν ἐκκλησίαν.

A

“And I am on my way to the assembly.”

47
Q

κυρία γὰρ ἐκκλησία γενήσεται τήμερον.

A

“It will be a sovereign assembly today.”

48
Q

(έν δὲ τούτῳ τυγχάνει προσιὼν Πεισέταιρος, κόρακα ἔχων ἐπὶ τῇ χειρί.)

A

(Meanwhile Peisetairos comes up, having a crow on his wrist.)

49
Q

ΔΙΚ. χαῖρε καὶ σύ γε, ὦ Πεισέταιρε.

A

DIK. “Greetings to you too, Peisetairos.”

50
Q

ποῖ δὴ μετ’ ἐκείνου τοῦ κόρακος;

A

“But where on earth are you going with that crow?”

51
Q

μῶν εἰς κόρακας;

A

“Can it be that you are going to the crows?”

52
Q

ΠΕΙΣΕΤΑΙΡΟΣ πῶς δ’ οὔ;

A

PEIS. “Of course!”

53
Q

ἀνιστάμεθα γὰρ ἐκ τῆς πατρίδος.

A

“We are leaving the country, our fatherland.”

54
Q

ΔΙΚ. ἀλλὰ τί βουλόμενοι οὕτως ἀνίστασθε, ὦ φίλοι;

A

DIK. “But why do you want to leave like this, my friends?”

55
Q

λέγοιτε ἄν.

A

“Please tell me.”

56
Q

ἐγὼ γὰρ πάνυ ἡδέως ἂν ἀκούοιμι τὴν αἰτιάν.

A

“For I would be very glad to know the reason.”

57
Q

ΕΥ. λέγοιμι ἄν.

A

EU. “I will tell you” (if you will permit me).

58
Q

ζητοῦμεν γὰρ ἡμεῖς τόπον τινὰ ἀπράγμονα.

A

“We are looking for a peaceful place.”

59
Q

ἐκεῖσε δ’ ἴμεν, ἐλθόντες δὲ πόλιν ἀπράγμονα οἰκιοῦμεν.

A

“We shall go there, and when we get there, we shall settle in a peaceful city.”

60
Q

ΔΙΚ. ἀλλὰ τί βουλόμενος ἐκεῖνον τὸν κόρακα ἔχεις ἐπὶ τῇ χειρί;

A

DIK. “But why do you want to carry that crow on your wrist?”

61
Q

ΠΕΙΣ. οὗτος μὲν ὁ κόραξ ἡγεῖται, ἡμεῖς δὲ ἑπόμεθα.

A

EU. “This crow is guiding us, and we are following it.”

62
Q

τίς γὰρ ἡγεμὼν βελτίων εἰς κόρακας ἢ κόραξ;

A

“For who can lead us to the crows better than a crow?”

63
Q

ΡΑΨ. ἡγεμὼν βέλτιστος δη.

A

DIK. “He certainly is the best guide.”

64
Q

ἀγορά, ἡ

A

market-place, agora

65
Q

βέλτιστος, η, ον

A

best

66
Q

βελτῑ́ων, βέλτῑον (βελτῑον- )

A

better

67
Q

ἐκεῖσε

A

(to) there

68
Q

ἐν τούτῳ

A

meanwhile

69
Q

ἡγέμων, (ἡγεμον- ), ὁ

A

leader

70
Q

ἡγέομαι

A

lead (+ dat.)

71
Q

καθοράω (κατιδ- )

A

see, look down on

72
Q

κόραξ (κορακ- ) ὁ

A

crow

73
Q

πέμπω

A

send

74
Q

πολῑ́της, ὁ

A

citizen

75
Q

προστρέχω (προσδραμ- )

A

run towards

76
Q

χαῖρε

A

hello! farewell!

77
Q

χείρ (χειρ- ) ἡ

A

hand