Section 8A English to Greek Flashcards

1
Q

market-place, agora

A

ἀγορά, ἡ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

best

A

βέλτιστος, η, ον

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

better

A

βελτῑ́ων, βέλτῑον (βελτῑον- )

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

(to) there

A

ἐκεῖσε

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

meanwhile

A

ἐν τούτῳ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

leader

A

ἡγέμων, (ἡγεμον- ), ὁ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

lead (+ dat.)

A

ἡγέομαι

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

see, look down on

A

καθοράω (κατιδ- )

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

crow

A

κόραξ (κορακ- ) ὁ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

send

A

πέμπω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

citizen

A

πολῑ́της, ὁ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

run towards

A

προστρέχω (προσδραμ- )

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

hello! farewell!

A

χαῖρε

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

hand

A

χείρ (χειρ- ) ἡ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

(Dikaiopolis, having observed the lawlessness of the Eleven …

A

θεασάμενος τὴν τῶν ἕνδεκα ἀνομίαν ὁ Δικαιόπολις, …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

and having heard the words of the suppliant, …

A

καὶ ἀκούσας τοὺς τοῦ ἱκέτου λόγους, …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

goes away through the crowd of citizens towards the agora with the rhapsode.)

A

ἀπέρχεται διὰ τοῦ τῶν πολιτῶν πλήθους πρὸς τὴν ἀγορὰν μετὰ τοῦ ῥαψῳδοῦ.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

(And Euelpides the son of Polemarchos sees him going away with the rhapsode towards the market-place …)

A

καὶ Εὐελπίδης, ὁ τοῦ Πολεμάρχου υἱός, καθορᾷ αὐτὸν πρὸς τὴν ἀγορὰν ἀπιόντα μετὰ τοῦ ῥαψῳδοῦ, …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

and having seen them, he sends his slave to them.

A

κατιδὼν δὲ πέμπει πρὸς αὐτοὺς τὸν παῖδα.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Thus Euelpides’ slave approaches Dikaiopolis …

A

προσέρχεται οὖν ὁ παῖς ὁ τοῦ Εὐλπίδου ὡς τὸν Δικαιόπολιν, …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

and he shouts, as he comes up.

A

προσιὼν δὲ βοᾷ.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

SLAVE “Wait, Dikaiopolis, wait!”

A

ΠΑΙΣ μένε, ὦ Δικαιόπολι, μένε.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

DIK. “What shout is that?”

A

ΔΙΚ. τίς ἡ βοή;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

“Who is responsible for that shout?”

A

τίς αἴτιός ἐστι τῆς βοῆς ἐκείνης;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

(The slave runs up and grabs his tunic) SLAVE: “I was the cause of that shouting.”

A

(ὁ παῖς προσελθὼν λαμβάνεται τοῦ ἱματίου)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

SLAVE: “I was the cause of that shouting.”

A

ΠΑΙΣ ἐγὼ αἴτιος τῆς βοῆς.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

DIK. “Who are you, and why are you holding my tunic, my good fellow?”

A

ΔΙΚ. τίς ὤν σύ γε τοῦ ἐμοῦ ἱμάτιου λαμβάνῃ, ὦ ἄνρθρωπε;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

SLAVE “I am a slave.”

A

ΠΑΙΣ παῖς εἰμι.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

DIK. “But whose slave are you?”

A

ΔΙΚ. ἀλλὰ τίνος ἀνθρώπου παῖς ὢν τυγχάνεις;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

“Who sent you?”

A

τίς σε ἔπεμψεν;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

SLAVE “I am the slave of Euelpides, and he happened to send me.”

A

ΠΑΙΣ εἰμὶ ἐγὼ τοῦ Εὐελπίδου παῖς, καὶ ἔτυχε πέμψας με ἐκεῖνος.

32
Q

“For Euelpides, the son of Polemarchus, greets you.”

A

ἀσπάζεται γάρ σε Εὐελπίδης, ὁ τοῦ Πολεμάρχου.

33
Q

DIK. “But where is he?”

A

ΔΙΚ. ἀλλὰ ποῦ ἐστιν αὐτός;

34
Q

SLAVE “Here he is, coming up from behind.”

A

ΠΑΙΣ οὗτος ὄπισθεν προσέρχεται.

35
Q

“Do you not see him, running through the crowd of people?”

A

ἆρ’ οὐχ ὁρᾶτε αὐτὸν τρέχοντα διὰ τοῦ τῶν πολιτῶν πλῆθος;

36
Q

“And a friend of his is following with him, Peisetairos, the son of Stilbonides.”

A

καὶ μετ’ αὐτοῦ ἑταῖρός τις ἕπεται, Πεισέταιρος, ὁ Στιλβονίδου.

37
Q

“It is clear that it’s because of you that he’s running.”

A

δῆλον ὅτι ὑμῶν ἕνεκα τρέχει.

38
Q

“But wait.”

A

ἀλλὰ περιμένετε.

39
Q

DIK. “We will wait.”

A

ΔΙΚ. ἀλλὰ περιμενοῦμεν.

40
Q

(Euelpides runs up, holding a basket in his hand.)

A

(ὁ Εὐελπίδης προστρέχει, κανοῦν ἔχων ἐν τῇ χειρί.)

41
Q

(He gets there before Peisetairos …

A

(προσδραμὼν δὲ φθάνει τὸν Πεισέταιρον, …

42
Q

and taking Dikaiopolis’ hand he greets him.)

A

καὶ τῆς χειρὸς τῆς τοῦ Δικαιοπόλεως λαβόμενος ἀσπάζεται.)

43
Q

EUELPIDES “Greetings, my dear Dikaiopolis.”

A

ΕΥΕΛΠΙΔΗΣ χαῖρε, ὦ φίλε Δικαιόπολι.

44
Q

“Where are you going and where have you come from?”

A

ποῖ δὴ καὶ πόθεν;

45
Q

DIK. “From the Piraeus, my friend.”

A

ΔΙΚ ἐκ τοῦ Πειραιῶς, ὦ βέλτιστε.

46
Q

“And I am on my way to the assembly.”

A

προσιὼν δὲ τυγχάνω πρὸς τὴν ἐκκλησίαν.

47
Q

“It will be a sovereign assembly today.”

A

κυρία γὰρ ἐκκλησία γενήσεται τήμερον.

48
Q

(Meanwhile Peisetairos comes up, having a crow on his wrist.)

A

(έν δὲ τούτῳ τυγχάνει προσιὼν Πεισέταιρος, κόρακα ἔχων ἐπὶ τῇ χειρί.)

49
Q

DIK. “Greetings to you too, Peisetairos.”

A

ΔΙΚ. χαῖρε καὶ σύ γε, ὦ Πεισέταιρε.

50
Q

“But where on earth are you going with that crow?”

A

ποῖ δὴ μετ’ ἐκείνου τοῦ κόρακος;

51
Q

“Can it be that you are going to the crows?”

A

μῶν εἰς κόρακας;

52
Q

PEIS. “Of course!”

A

ΠΕΙΣΕΤΑΙΡΟΣ πῶς δ’ οὔ;

53
Q

“We are leaving the country, our fatherland.”

A

ἀνιστάμεθα γὰρ ἐκ τῆς πατρίδος.

54
Q

DIK. “But why do you want to leave like this, my friends?”

A

ΔΙΚ. ἀλλὰ τί βουλόμενοι οὕτως ἀνίστασθε, ὦ φίλοι;

55
Q

“Please tell me.”

A

λέγοιτε ἄν.

56
Q

“For I would be very glad to know the reason.”

A

ἐγὼ γὰρ πάνυ ἡδέως ἂν ἀκούοιμι τὴν αἰτιάν.

57
Q

EU. “I will tell you” (if you will permit me).

A

ΕΥ. λέγοιμι ἄν.

58
Q

“We are looking for a peaceful place.”

A

ζητοῦμεν γὰρ ἡμεῖς τόπον τινὰ ἀπράγμονα.

59
Q

“We shall go there, and when we get there, we shall settle in a peaceful city.”

A

ἐκεῖσε δ’ ἴμεν, ἐλθόντες δὲ πόλιν ἀπράγμονα οἰκιοῦμεν.

60
Q

DIK. “But why do you want to carry that crow on your wrist?”

A

ΔΙΚ. ἀλλὰ τί βουλόμενος ἐκεῖνον τὸν κόρακα ἔχεις ἐπὶ τῇ χειρί;

61
Q

EU. “This crow is guiding us, and we are following it.”

A

ΠΕΙΣ. οὗτος μὲν ὁ κόραξ ἡγεῖται, ἡμεῖς δὲ ἑπόμεθα.

62
Q

“For who can lead us to the crows better than a crow?”

A

τίς γὰρ ἡγεμὼν βελτίων εἰς κόρακας ἢ κόραξ;

63
Q

DIK. “He certainly is the best guide.”

A

ΡΑΨ. ἡγεμὼν βέλτιστος δη.

64
Q

market-place, agora

A

ἀγορά, ἡ

65
Q

best

A

βέλτιστος, η, ον

66
Q

better

A

βελτῑ́ων, βέλτῑον (βελτῑον- )

67
Q

(to) there

A

ἐκεῖσε

68
Q

meanwhile

A

ἐν τούτῳ

69
Q

leader

A

ἡγέμων, (ἡγεμον- ), ὁ

70
Q

lead (+ dat.)

A

ἡγέομαι

71
Q

see, look down on

A

καθοράω (κατιδ- )

72
Q

crow

A

κόραξ (κορακ- ) ὁ

73
Q

send

A

πέμπω

74
Q

citizen

A

πολῑ́της, ὁ

75
Q

run towards

A

προστρέχω (προσδραμ- )

76
Q

hello! farewell!

A

χαῖρε

77
Q

hand

A

χείρ (χειρ- ) ἡ