Section 10A English to Greek Flashcards

1
Q

all, the whole

A

ἅπας, ἅπασα, ἄπαν

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

refrain, keep away from (+ gen.)

A

ἀπέχομαι

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

walk, go (fut. βαδιέομαι)

A

βαδίζω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

it seems a good idea to X (dative) to do Y (infinitive); X (dat.) decides to do Y (inf.)

A

δοκεῖ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

bring to an end, finish

A

καταλύω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

device, plan

A

μηχανἠ, ἡ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

in no way, not at all

A

οὐδαμῶς

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

(Lysistrata, who is an Athenian woman, comes forward and speaks.)

A

(Λυσιστράτη, ἣ Ἀθηναία ἐστὶ γυνή, παρελθοῦσα λέγει.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

LYSISTRATA “Do you hope, women, to bring the war to an end with me?”

A

ΛΥΣΙΣΤΡΑΤΗ ἆρα ἐπλπίζετε, ὦ γυναῖκες, μετ’ ἐμοῦ καταλύσειν τὸν πόλεμον;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

“For you know well that once we have brought the war to and end we shall see peace again.”

A

εὖ γὰρ ἴστε ὅτι, τὸν πόλεμον καταλύσασαι, τὴν εἰρήνην αὖθις ὀψόμεθα

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

(Myrrhine, who is a friend of Lysistrata, agrees.)

A

(Μυρρίνη, ἣ φίλη ἐστὶ Λυσιστράτῃ, ὁμολογεῖ.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

MYRRHINE “By the gods, I would gladly see peace after bringing war to an end.”

A

ΜΥΡΡΙΝΗ νὴ τοὺς θεοὺς ἡδέως ἂν ἴδοιμι ἔγωγε τὴν εἰρήνην, τὸν πόλεμον καταλύσασα.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

(Kleonike, who is another friend, agrees.)

A

(καὶ Κλεονίκη, ἣ ἑτέρα φίλη τυγχάνει οὗσα, ὁμολογεῖ.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

KLEONIKE “To me also it seems a good idea to bring the war to an end.”

A

ΚΛΕΟΝΙΚΗ κάμοὶ δοκεῖ τὸν πόλεμον καταλῦσαι.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

“But how is this possible for us, women that we are?”

A

ἀλλὰ πῶς ἔξεστιν ἡμῖν, γυναιξὶν οὔσαις;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

“Do you have some plan?”

A

ἆρα μηχανήν τιν’ ἔχεις;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

“For it is necessary that the men, who fight the battles, should bring the war to an end and make a treaty.”

A

δεῖ γὰρ τοὺς ἄνδρας, οἳ τὰς μάχας μάχονται, καταλύσαντας τὸν πόλεμον σπονδὰς ποιεῖσθαι.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

LYS. “Let me speak.”

A

ΛΥ. λέγοιμ’ ἄν.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

“For one must not keep silent.”

A

οὐ γὰρ δεῖ σιωπᾶν.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

“But, women, if we are going to force the men to make peace, we must refrain from — ”

A

ἀλλ’ ὦ γυναῖκες, εἴπερ μέλλομεν ἀναγκάσειν τοὺς ἄνδρας εἰρήνην ἄγειν, ἡμᾶς χρὴ ἀπέχεσθαι —

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

MYR. “From what?”

A

ΜΥ. τίνος;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

“What is the plan?”

A

τίς ἡ μηχανή;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

“Say what you have in mind.”

A

λέξον ἐκεῖνο ὃ ἐν νῷ ἔχεις.

24
Q

LYS. “So will you do what I order?”

A

ΛΥ. ποιήσετ’ οὖν ὃ κελεύω;

25
Q

MYR. “We shall do everything you tell us to.”

A

ΜΥ. ποιήσομεν πάνθ’ ὃ ἐν νῷ ἔχεις.

26
Q

LYS. “Then we must refrain from sex.”

A

ΛΥ. δεῖ τοίνυν ἡμᾶς ἀπέχεσθαι τῶν ἀφροδισίων.

27
Q

(All the women, after hearing the words which Lysistrata says, begin to go away.)

A

(αἱ γυναῖκες πᾶσαι, ἀκούσασαι τοὺς λόγους, οὓς λέγει Λυσιστράτη, ἀπιέναι ἄρχονται.)

28
Q

LYS. “Where are you going?”

A

ΛΥ. ποῖ βαδίζετε;

29
Q

“Why are you weeping?”

A

τί δακρύετε;

30
Q

“Will you or won’t you do what I order?”

A

ποιήσετ’ ἣ οὑ ποιήσετε ἃ κελεύω;

31
Q

“Or what do you intend?”

A

ἢ τί μέλλετε;

32
Q

MYR. “I couldn’t do what you say, Lysistrata: instead let the war take its course.”

A

ΜΥ. (resolutely) οὐκ ἂν ποιήσαιμι τοῦθ ’ ὁ λέγεις, ὦ Λυσιστράτη, ἀλλ’ ὁ πόλεμος ἑρπέτω.

33
Q

KLE. “By Zeus, I won’t either; instead let the war take its course.”

A

ΚΛ. μὰ Δί’ οὐδ’ἐγὼ γὰρ, ἀλλ’ ὁ πόλεμος ἑρπέτω.

34
Q

“Order me to go through fire.”

A

κέλευσόν με διὰ τοῦ πυρὸς βαδίζειν.

35
Q

“I would be willing to do that rather than refrain from sex.”

A

τοῦτο μᾶλλον ἐθελήσαιμι ἂν ποιεῖν ἢ τῶν ἀφροδισίων ἀπέχεσθαι.

36
Q

“For nothing is like sex, my dear Lysistrata.”

A

οὑδὲν γὰρ τοῖς ἀφροδισίοις ὅμοιον, ὦ φίλη Λυσιστράτη.

37
Q

“I won’t do it—no way.”

A

οὐκ ἂν ποιήσαιμι οὐδαμῶς.

38
Q

LYS. “What about you then?”

A

ΛΥ. (turns back to Myrrhine) τί δαὶ σύ;

39
Q

“Would you do what I tell you?”

A

ποιήσειας ἂν ἃ κελεύω;

40
Q

MYR. “I too would be willing go go through fire.”

A

ΜΥ. κἀγω ἐθελήσαιμ’ ἂν διὰ τοῦ πυρός.

41
Q

“No, by Zeus, I would not do it.”

A

οὐ μὰ Δία, οὐκ ποιήσαιμι ἐγώ.

42
Q

LYS. “Oh how totally lascivious is all of our sex!”

A

ΛΥ. ὦ παγκατάπυγον τὸ ἡμέτερον ἅπαν γένος.

43
Q

“Will no one do what I propose?”

A

ἆρ’ οὐδεμία ποιήσειε ἄν, ὃ κελεύω;

44
Q

“But, my dear Spartan, would you vote with me?”

A

(addresses the Spartan woman, Lampito) ἀλλ’ ὦ φίλη Λάκαινα, ἆρα συμψηφίσαιο ἄν μοι;

45
Q

“For if so, we might still save the whole business.”

A

οὕτω γὰρ τὸ πρᾶγμα σώσαιμεν ἂν ἔτι.

46
Q

LAMPITO By the two gods [Castor and Pollux], it’s difficult for us to sleep without sex.”

A

ΛΑΜΠΙΤΩ χαλεπὸν μὲ ν ναὶ τῶ σιώ ἐστιν ἡμῖν ἄνευ τῶν ἀφροδισίων καθεύδειν.

47
Q

“But we must bring the war to an end and have peace.”

A

ἀλλὰ δεῖ ἡμᾶς, τὸν πόλεμον καταλύσασας, εἰρήνην ἄγειν.

48
Q

“I would vote with you.”

A

συμψηφισαίμην ἄν σοι.

49
Q

LYS. “O you my dearest friend and the only true woman among them.”

A

ΛΥ. (joyfully) ὦ φιλτάτη σὺ καὶ μόνη τούτων γυνή.

50
Q

MYR. “Then if these things seem good to you, they seem a good idea to us too.”

A

ΜΥ. (reluctantly) εἴ τοι δοκεῖ ὑμῖν ταῦτα, καὶ ἡμῖν συνδοκεῖ.

51
Q

all, the whole

A

ἄπας, ἅπασα, ἄπαν

52
Q

refrain, keep away from (+ gen.)

A

ἀπέχομαι

53
Q

walk, go (fut. βαδιέομαι)

A

βαδίζω

54
Q

it seems a good idea to X (dative) to do Y (infinitive); X (dat.) decides to do Y (inf.)

A

δοκεῖ

55
Q

bring to an end, finish

A

καταλύω

56
Q

device, plan

A

μηχανἠ, ἡ

57
Q

in no way, not at all

A

οὐδαμῶς