Section 8B Greek to English Flashcards
ἀδικέω
be unjust, commit a crime, do wrong
ᾷδω / ἀείδω
sing
ἀνίσταμαι (ἀναστα- )
get up, emigrate
δῆμος, ὁ
people; deme
δικαστήριον, τό
law-court
δικαστής, ὁ
juror, dikast
ἐκκλησίᾱ, ἡ
assembly, ekklesia
εὐδαίμων, εὔδαιμον (εὐδαιμον- )
happy, rich, blessed by the gods
μέγιστος, η, ον
greatest
μείζων, μεῖζον (μειζον- )
greater
μῶν;
surely not?
οἰκτίρω (οἰκτιρα- )
pity
πάθος, τό
experience, suffering
πανταχοῦ
everywhere
ῥήτωρ (ῥήτορ- ), ὁ
orator, politician
χρόνος, ὁ
time
ΔΙΚ. μείζονα οὖν τινα πόλιν ἢ τὰς Ἀθήνας ζητεῖς;
DIKAIOPOLIS “Are you looking for a greater city than Athens?”
ΕΥ. οὐ μὰ Δία οὐκ ἐκεῖνο διανοοῦμαι.
EUELPIDES “No, by Zeus, I do not have that in mind.”
οὐκ ἔστι μείζων ταύτης τῆς πόλεως πόλις.
“There is no greater city than this one.”
μέγισται γὰρ νὲ Δία αἱ Ἀθῆναι φαίνονται οὖσαι.
“For, in the name of Zeus, Athens is clearly the greatest.”
ΡΑΨ. ἔπειτα εὐδαιμονεστέρα ταύτης τῆς πόλεως ζήτεις πόλιν;
RHAPSODE “Are you looking for a wealthier city than this one?”
ΕΥ. οὐκ ἔστιν εὐδαιμονεστέρα ἢ αὕτη ἡ πόλις.
EU. “There is no city wealthier than this one.”
εὐδαιμονέσταται γὰρ αἱ Ἀθῆναι.
“For Athens is the wealthiest.”
ΔΙΚ. τί οὖν δή;
DIK. “What then?”
τί ἐν νῷ ἔχετε;
“What do you have in mind?”
μῶν μισεῖτε τὴν πόλιν;
“Do you perhaps hate the city?” (Surely you don’t hate the city?)
ΠΕΙΣ. ἀλλ’ οὺ μὰ Δία οὐκ αὐτὴν μισοῦμεν τὴν πόλιν.
PEISETAIROS “No, by Zeus, we do not hate the city itself.”
ΔΙΚ. λέγετε οὖν, ὦ φίλοι τί παθόντες ἢ τί βουλόμενοι ἐκ τῆς πόλεως ἀπέρχεσθε;
DIK. “Tell me the, my friends, what happened to you, or what is it that you want that makes you leave the city”
ΕΥ. δεινὰ δὴ παθόντες καὶ ἐγὼ καὶ ὁ Πειέταιρος οὑτοσί, ὦ Δικαιόπολι, ἐπιέναι βουλόμεθα.
EU. “Peisetairos here and I have had a terrible experience, Dikaiopolis, and so we want to go away.”
βαρέως γὰρ φέρομεν τὰ τῆς πόλεως πράγματα, μάλιστα δὲ τὰ δικαστήρια.
“For we find the affairs of the city hard to bear, especially the lawcourts.”
τοιοῦτον γὰρ τὸ πάθος ἐπάθομεν εἰς τὸ δικαστήριον εἰσελθόντες.
“So great was the misfortune we suffered when we entered the lawcourts.”
ΡΑΨ. ποῖον τὸ πάθος;
RHAP. “What sort of misfortune?”
τί ποιήσαντες ἢ τί ἀδικήσαντες τὸ πάθος ἐπάθετε;
“What had you done, or what wrong did you do so that you suffered this misfortune?”
ΕΥ. οὐδὲν οὔτ’ ἐποιήσαμεν οὐτ’ ἀδικήσαμεν, …
EU. “We did nothing and we did no wrong …
ἀλλ’ οἱ δικασταὶ κατεψηφίσαντο ἡμῶν ἀναιτίων ὄντων …
… but the jurors condemned us, even though we were innocent …
διὰ τὴν τῶν μαρτύρων ψευδομαρτυρίαν.
because of the false testimony of the witnesses.”
ΔΙΚ. ἀλλ’ οὐ θαυμάζω εἰ ἄλλην τινὰ πόλιν ζητοῦντες ἀνίστασθε, …
DIK. “I am not surprised that you are setting off to find another city, …
ἐπεὶ δίκαια λέγετε περὶ τοῦ τε δικαστηρίου καὶ τῶν δικαστῶν.
since you give a just account of the lawcourt and the jurors.”
οἱ μὲν γὰρ τέττιγες ὀλίγον χρόνον ἐπὶ τῶν κραδῶν ᾄδουσιν, …
“For the crickets sing for little while in the branches, …
οἱ δὲ Ἀθηναῖοι ἐπὶ τῶ δικῶν ᾄδουσιν ἀεί.
but the Athenians sing all the time in their lawcourts.”
ταῦτ’ οὖν εἰκότως ὑμεῖς ποιεῖτε.
“You are doing this with reason.”
ἐγὼ δὲ εἰκότως ταῦτα οὐ ποιήσω.
“And it is with reason that I shall not do this.”
φιλόπολις γάρ εἰμι, ὥσπερ οἱ ῥήτορες, οὐδὲ παύσομαι οὐδέποτε φιλόπολις ὤν.
“For I, like the orators, love the city, and I shall never cease to love the city.”
ΠΕΙΣ. ὦ Δικαιόπολι, τί φής;
PEI. “Dikaiopolis, what are you saying?”
μῶν φιλοπόλιδας ἡγῇ τοὺς ῥήρορας;
“Do you really think that the orators love the city?”
ΔΙΚ. ἔγωγε. τί μήν;
DIK. “I do. Why not?”
ΠΕΙΣ. ἀλλὰ πῶς φιλοῦσι τὸν δῆμον οἱ ῥήτορες;
PEI. “But how do the orators show their love for the people?”
σκόπει γάρ.
“For consider.”
ὁ μὲν πόλεμος ἕρπει, …
“The war drags on, …
πανταχοῦ δὲ κλαυμοὶ καὶ πυραὶ διὰ τὴν νόσον, …
everywhere there are (is) lamentation and funeral pyres because of the plague: …
πανταχοῦ δὲ οἱ νεκροί, πολλὴ δ’ ἡ ἀνομία.
everywhere there are corpses, there is much lawlessness.”
ἆρ’ οἰκτίρουσιν οἱ ῥήτορες τὸν δῆμον;
“Do the orators show pity for the people?”
οἰκτίρουσιν ἢ οὔ; λέγε.
“Do they pity them or not? Tell me.”
τί σιωπᾷς; οὐκ ἐρεῖς;
“Why are you silent? You will not say?”
οὐκ οἰκτίρουσιν, ἀλλ’ ἀπολοῦσι τὴν πόλιν, εὖ οἶσθ’ ὅτι.
“They do not pity them, but they will destroy the city, you know it well.”
ἐγὼ γὰρ ὑπὲρ σοῦ ἀποκρινοῦμαι.
“For I will answer on your behalf.”
καὶ πλέα μὲν ἡ γῆ τῆς τόλμης αὐτῶν, πλέα δ’ ἡ ἐκκλησία, πλέα δὲ τὰ δικαστήρια, …
“The land is full of their audacity, the assembly is full of it, and the lawcourts are full of it, …
ὁ δὲ δῆμος πλέως τῆς ἀπορίας.
but the people are full of distress.”
ἀδικέω
be unjust, commit a crime, do wrong
ᾷδω / ἀείδω
sing
ἀνίσταμαι (ἀναστα- )
get up, emigrate
δῆμος, ὁ
people; deme
δικαστήριον, τό
law-court
δικαστής, ὁ
juror, dikast
ἐκκλησίᾱ, ἡ
assembly, ekklesia
εὐδαίμων, εὔδαιμον (εὐδαιμον- )
happy, rich, blessed by the gods
μέγιστος, η, ον
greatest
μείζων, μεῖζον (μειζον- )
greater
μῶν;
surely not?
οἰκτίρω (οἰκτιρα- )
pity
πάθος, τό
experience, suffering
πανταχοῦ
everywhere
ῥήτωρ (ῥήτορ- ), ὁ
orator, politician
χρόνος, ὁ
time