Section 7A English to Greek Flashcards
truth
ἀλήθεια, ἡ
wish (verb)
βούλομαι
slander
διαβάλλω
reputation, opinion
δόξα, ἡ
himself
ἑαυτόν
than
ἤ
perhaps
ἴσως
wisdom
σοφία, ἡ
Some people therefore are asking, “But, Socrates, why are these men slandering you”
ἐρωτῶσιν οὖν τινες· “ἀλλ’, ὦ Σώκρατες, διὰ τί διαβάλλουσί σε οὗτοι οἱ ἄνδρες;”
“What do they have in mind?”
“τί ἐν νῷ ἔχουσιν;”
“From where do these slanders arise and this reputation of yours?”
“πόθεν γίγνονται αὗται αἱ διαβολαὶ καὶ ἡ δόξα ἡ σή;”
“Speak, then, and explain to us.”
“λέγε οὖν, καὶ δίδασκε ἡμᾶς.”
“For we do not want to slander you.”
“ἡμεῖς γὰρ οὐ βουλόμεθα διαβάλλειν σε.”
Therefore I want to explain to you and tell you why these men slandered me and from where the slanders and this reputation arose.
βούλομαι οὖν διδάσκειν ὑμᾶς καὶ λέγειν διὰ τί διέβαλόν με οὗτοι οἱ ἄνδρες και πόθεν ἐγένοντο αἱ διαβολαὶ καὶ ἡ δόξα.
Listen then.
ἀκούετε δή.
And know well that I do not want to joke with you
καὶ εὖ ἴστε ὅτι οὑ βούλομαι παίζειν πρὸς ὑμᾶς.
For perhaps I shall appear to be joking, but you must be assured [know well] that I wish to speak nothing but the truth.
ἴσως μὲν γὰρ φανοῦμαι παίζειν, εὖ μέντοι ἴστε ὅτι οὐδὲν ἄλλο ἢ τὴν ἀλήθειαν λέγειν βούλομαι.
For, gentlemen of Athens, I happen to have this reputation on account of some kind of wisdom.
ἔγὼ γὰρ, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, διὰ σοφίαν τινὰ τυγχάνω ἔχων τὴν δόξαν ταύτην.
Do you want to know what this wisdom is?
ἆρα βούλεσθε εἰδέναι τίς ἐστιν ἡ σοφία αὕτη;
As witness, I want to bring [i.e. “present”] the the god at Delphi.
ὠς μάρτυρα βούλομαι παρέχεσθαι τὸν θεὸν τὸν ἐν Δελφοῖς.
For the god at Delphi will bear witness to my wisdom.
ὁ γὰρ θεὸς ὁ ἐν Δελφοῖς μαρτυρήσει τὴν σοφίαν τὴν ἐμήν.
And indeed it is necessary for the god speak the truth.
καὶ μὴν ἀνάγκη ἐστὶ τὸν θεὸν λέγειν τὴν ἀλήθειαν.
You know Chaerephon, I suppose.
Χαιρεφῶντα γὰρ ἴστε που.
This man was my companion from childhood.
οὗτος γὰρ ἐμὸς ἑταῖρος ἦν ἐκ νέου.
And you know indeed how impetuous Chaerephon was about everything.
καὶ ἴστε δή, ὠς σφοδρὸς ἦν ὁ Χαιρεφῶν περὶ πάντα.
And Chaerephon once reasoned thus to himself:
καὶ ὁ Χαιρεφῶν οὕτως ποτὲ ἐλογίζετο πρὸς ἑαυτόν.
“That Socrates is wise, I know well.”
“ὅτι Σωκράτης σοφός ἐστιν, εὖ οἶδα.”
“But I want to know if anyone is wiser than Socrates.”
“βούλομαι δ’ εἰδέναι εἴ τίς ἐστι σοφώτερος ἢ Σωκράτης.”
“For perhaps Socrates is the wisest of men.”
“ἴσως γὰρ Σωκράτης σοφώτατός ἐστιν ἀνθρώπων.”
“What then must I do?”
“τί οὖν ποιεῖν με δεῖ;”
“It is clear that I must go Delphi and consult the oracle.”
“δῆλον ὅτι δεῖ με εἰ Δελφούς ἰέναι, καὶ μαντεύεσθαι.”
“For there is great necessity for the god to speak the truth.”
“πολλὴ γὰρ ἀνάγκη ἐστὶ τὸν θεὸν τὴν ἀλήθειαν.”
So Chaerephon went to Delphi and he obtained this oracle from [“in the presence of”] the god.
ᾔει οὖν ὁ Χαιρεφῶν εἰς Δελφούς, καὶ ταύτην τὴν μαντείαν ἐμαντεύσατο παρὰ τῷ θεῷ.
Do not make a din, gentlemen!
καὶ μὴ θορυβεῖτε, ὦνδρες.
For, indeed, he asked whether there is anyone wiser than Socrates, …
ἤρετο γὰρ δὴ εἴ τίς ἐστι σοφώτερος ἢ Σωκράτης,
… and the Pythia answered that no one is wiser.
ἀπεκρίνατο δ’ ἡ Πυθία ὅτι οὐδείς ἐστι σοφώτερος.
truth
ἀλήθεια, ἡ
wish
βούλομαι
slander
διαβάλλω
reputation, opinion
δόξα, ἡ
himself
ἑαυτόν
than
ἤ
perhaps
ἴσως
wisdom
σοφία, ἡ