Section 7H English to Greek Flashcards

1
Q

lead, bring

A

ἄγω (ἀγαγ- )

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

self

A

αὐτός, αὐτή, αὐτό

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

cross

A

διαβαίνω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

be able

A

δύναμαι

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

two

A

δύο

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

return

A

ἐπανέρχομαι (ἐπανελθ- )

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

come across, overtake

A

καταλαμβάνω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

possession

A

κτῆμα, κρήματος, τό

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

after (+ acc.)

A

μετά (+ acc.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

the same

A

ὁ αὐτός

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

dwell (in), live

A

οἰκέω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

back, again

A

πάλιν

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

river

A

ποταμός, ὁ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

sign, signal

A

σημεῖον, τό

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

your

A

ῡ́μέτερος, ᾱ, ον

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

speak, utter

A

φωνέω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

voice, language

A

φωνή, ἡ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

So then a young man, on coming across an Amazon who was alone, immediately had intercourse with her.

A

οὕτως οὖν νεανίσκος τις Άμαζόνα τινὰ μόνην οὖσαν καταλαβών, εὐθὺς ἐχρῆτο.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

And the Amazon did not prevent [him].

A

καὶ ἡ Ἀμαζὼν οὐκ ἐκώλυσεν.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

And she was not able to speak [his language], …

A

καὶ φωνεῖν μὲν οὐκ ἐδύνατο, …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

but by means of a sign she ordered the young man to come to the same place on the next day and bring another young man, …

A

διὰ δὲ σημείου ἐκέλευε τὸν νεανίαν εἰς τὴν ὑστεραίαν ἰέναι εἰς τὸ αὐτὸ χωρίον καὶ ἕτερον νεανίαν ἄγειν, …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

giving a sign that she herself would do the same thing and would bring another Amazon.

A

σημαίνουσα ὅτι αὐτὴ τὸ αὐτὸ ποιήσει καὶ ἑτέραν Ἀμαζόνα ἄξει.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

And the young man went away and told this to the others, …

A

ὁ δὲ νεανίας ἀπελθὼν εἶπε ταῦτα πρὸς τοὺς λοιπούς, …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

and on the next day, on coming himself to the same place, bringing another young man, he found the Amazon herself who had brought another Amazon.

A

τῇ δ’ ὑστεραίᾳ ἐλθὼν αὐτὸς εἰς τὸ αὐτὸ χωρίον, ἕτερον ἄγων νεανίαν, τὴν Ἀμαζόνα αὐτὴν ηὗρεν, ἑτέραν ἀγαγοῦσαν Ἀμαζόνα.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

The two young men, on finding the Amazons and having intercourse with them, went away.

A

οἱ δὲ δυὸ νεανίαι, εὑρόντες τὰς Ἀμαζόνας καὶ χρησάμενοι, ἀπῆλθον.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

But the rest of the young men, on learning what had happened, did the same thing themselves also.

A

οἱ δὲ λοιποὶ τῶν νεανιῶν, μαθόντες τὰ γενόμενα, ἐποίουν τὸ αὐτὸ καὶ αὐτοί.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

After this the Scythians and the Amazons began to live together.

A

μετὰ δὲ ταῦτα συνῴκουν ὁμοῦ οἵ τε Σκύθαι καὶ αἱ Ἀμαζόνες.

28
Q

The men could not learn the language of the Amazons, but the women learned that of the Scythians.

A

τὴν δὲ φωνὴν τὴν μὲν τῶν Ἀμαζόνων οἱ ἄνδρες οὑκ ἐδύναντο μανθάνειν, τὴν δὲ τῶν Σκυθῶν αἱ γυναῖκες ἔμαθον.

29
Q

At last the young men said to them:

A

τέλος δὲ εἶπον πρὸς αὐτὰς οἱ νεανίαι·

30
Q

“We have parents and possessions.”

A

“τοκέας καὶ κτήματα ἔχομεν ἡμεῖς.”

31
Q

“Why, then, don’t we go away to our people?”

A

“διὰ τί οὖν οὐκ ἀπερχόμεθα εἰς τὸ ἡμέτερον πλῆθος;”

32
Q

“We shall have you as our wives and no others.”

A

“γυναῖκας δ’ ἕξομεν ὑμᾶς καὶ οὐδεμίας ἄλλας.”

33
Q

But they said to this: “We cannot live with your women.”

A

αἱ δὲ πρὸς ταῦτα “ἡμεῖς,” ἔφασαν, “οὐ δυνάμεθα οἰκεῖν μετὰ τῶν ὑμετέρων γυναικῶν.”

34
Q

“For our customs and the Scythians’ customs are not the same.”

A

“οὐ γὰρ ἀυτοὶ οἵ τε ἡμέτεροι νόμοι καὶ οἱ τῶν Σκυθῶν.”

35
Q

“For we use bows and arrows and ride horses, and we have not learned women’s tasks.”

A

“ἡμεῖς μὲν γὰρ τοξεύομεν καὶ ἱππαζόμεθα, ἔργα δὲ γυναικεῖα οὐκ ἐμάθομεν.”

36
Q

“But your women do none of these things, …

A

“αἱ δ’ ὑμέτεραι γυναῖκες οὐδὲν τούτων ποιοῦσιν, …

37
Q

but do women’s tasks, staying in the wagons and not using bows and arrows or riding horses.”

A

ἀλλὰ ἔργα γυναικεῖα ἐργάζοναι, μενοῦσαι ἐν ταῖς ἁμάξαις καὶ οὐ τοξεύουσι οὐδ’ ἱππαζόμεναι.”

38
Q

“But if you want to have us as your wives, you must go to your parents and obtain [your] portion of possessions, …

A

“αλλ’ εἰ βούλεσθε γυναῖκας ἔχειν ὑμᾶς, ἐλθόντας εἰς τοὺς τοκέας δεῖ ὑμᾶς ἀπολαγχάνειν τὸ τῶν κτημάτων μέρος, …

39
Q

and then come back and live with us.”

A

… καὶ ἔπειτα ἐπανελθόντας συνοικεῖν μεθ’ ἡμῶν.”

40
Q

Having said these things, they convinced the young men.

A

ταῦτα δ’ εἰποῦσαι ἔπεισαν τοὺς νεανίσκους.

41
Q

So the young men, on obtaining their portion of the possessions, came back again to the Amazons.

A

ἀπολαχόντες οὖν οἱ νεανίσκοι τὸ τῶν κτημάτων μέρος, ἐπανῆλθον πάλιν παρὰ τὰς Ἀμαχόνας.

42
Q

So the Amazons said to them:

A

εἶπον οὖν πρὸς αὐτοὺς αἱ Ἀμαζόνες·

43
Q

“But a great fear holds us.”

A

“ἀλλ ἡμᾶς ἔχει φόβος τις μέγας.”

44
Q

“For we cannot live in this region, having laid waste the land.”

A

“οὐ γὰρ δυνάμεθα οἰκεῖν ἐν τούτῳ τῷ χώρῳ, διαρπάσασαι τὴν γῆν.”

45
Q

”But if you want to have us as your wives, …

A

“ἀλλ’ εἰ βούλεσθε ἡμᾶς γυναῖκας ἔχειν, …

46
Q

why don’t we get up and go off from this land and, crossing the river Tanais, live there?”

A

διὰ τί οὐκ ἐξανιστάμεθα ἐκ τὴς γῆς ταύτης καὶ τὸν Τάναϊν ποταμὸν διαβάντες ἐκεῖ οἰκοῦμεν;”

47
Q

And the young men obeyed these things too.

A

καὶ ἐπείθοντο καὶ ταῦτα οἱ νεανίαι.

48
Q

So having got up and left, and having arrived at the place, they inhabited it.

A

ἐξαναστάντες οὖν καὶ ἀφικόμενοι πρὸς τὸν χῶρον, ᾤκησαν αὐτόν.

49
Q

lead, bring

A

ἄγω (ἀγαγ- )

50
Q

self

A

αὐτός, αὐτή, αὐτό

51
Q

cross

A

διαβαίνω

52
Q

be able

A

δύναμαι

53
Q

two

A

δύο

54
Q

return

A

ἐπανέρχομαι (ἐπανελθ- )

55
Q

come across, overtake

A

καταλαμβάνω

56
Q

possession

A

κτῆμα, κρήματος, τό

57
Q

after (+ acc.)

A

μετά (+ acc.)

58
Q

the same

A

ὁ αὐτός

59
Q

dwell (in), live

A

οἰκέω

60
Q

back, again

A

πάλιν

61
Q

river

A

ποταμός, ὁ

62
Q

sign, signal

A

σημεῖον, τό

63
Q

your

A

ῡ́μέτερος, ᾱ, ον

64
Q

speak, utter

A

φωνέω

65
Q

voice, language

A

φωνή, ἡ