Section 7A Greek to English Flashcards
ἀλήθεια, ἡ
truth
βούλομαι
wish (verb)
διαβάλλω
slander
δόξα, ἡ
reputation, opinion
ἑαυτόν
himself
ἤ
than
ἴσως
perhaps
σοφία, ἡ
wisdom
ἐρωτῶσιν οὖν τινες· “ἀλλ’, ὦ Σώκρατες, διὰ τί διαβάλλουσί σε οὗτοι οἱ ἄνδρες;”
Some people therefore are asking, “But, Socrates, why are these men slandering you”
“τί ἐν νῷ ἔχουσιν;”
“What do they have in mind?”
“πόθεν γίγνονται αὗται αἱ διαβολαὶ καὶ ἡ δόξα ἡ σή;”
“From where do these slanders arise and this reputation of yours?”
“λέγε οὖν, καὶ δίδασκε ἡμᾶς.”
“Speak, then, and explain to us.”
“ἡμεῖς γὰρ οὐ βουλόμεθα διαβάλλειν σε.”
“For we do not want to slander you.”
βούλομαι οὖν διδάσκειν ὑμᾶς καὶ λέγειν διὰ τί διέβαλόν με οὗτοι οἱ ἄνδρες και πόθεν ἐγένοντο αἱ διαβολαὶ καὶ ἡ δόξα.
Therefore I want to explain to you and tell you why these men slandered me and from where the slanders and this reputation arose.
ἀκούετε δή.
Listen then.
καὶ εὖ ἴστε ὅτι οὑ βούλομαι παίζειν πρὸς ὑμᾶς.
And know well that I do not want to joke with you
ἴσως μὲν γὰρ φανοῦμαι παίζειν, εὖ μέντοι ἴστε ὅτι οὐδὲν ἄλλο ἢ τὴν ἀλήθειαν λέγειν βούλομαι.
For perhaps I shall appear to be joking, but you must be assured [know well] that I wish to speak nothing but the truth.
ἔγὼ γὰρ, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, διὰ σοφίαν τινὰ τυγχάνω ἔχων τὴν δόξαν ταύτην.
For, gentlemen of Athens, I happen to have this reputation on account of some kind of wisdom.
ἆρα βούλεσθε εἰδέναι τίς ἐστιν ἡ σοφία αὕτη;
Do you want to know what this wisdom is?
ὠς μάρτυρα βούλομαι παρέχεσθαι τὸν θεὸν τὸν ἐν Δελφοῖς.
As witness, I want to bring [i.e. “present”] the the god at Delphi.
ὁ γὰρ θεὸς ὁ ἐν Δελφοῖς μαρτυρήσει τὴν σοφίαν τὴν ἐμήν.
For the god at Delphi will bear witness to my wisdom.
καὶ μὴν ἀνάγκη ἐστὶ τὸν θεὸν λέγειν τὴν ἀλήθειαν.
And indeed it is necessary for the god speak the truth.
Χαιρεφῶντα γὰρ ἴστε που.
You know Chaerephon, I suppose.
οὗτος γὰρ ἐμὸς ἑταῖρος ἦν ἐκ νέου.
This man was my companion from childhood.
καὶ ἴστε δή, ὠς σφοδρὸς ἦν ὁ Χαιρεφῶν περὶ πάντα.
And you know indeed how impetuous Chaerephon was about everything.
καὶ ὁ Χαιρεφῶν οὕτως ποτὲ ἐλογίζετο πρὸς ἑαυτόν.
And Chaerephon once reasoned thus to himself:
“ὅτι Σωκράτης σοφός ἐστιν, εὖ οἶδα.”
“That Socrates is wise, I know well.”
“βούλομαι δ’ εἰδέναι εἴ τίς ἐστι σοφώτερος ἢ Σωκράτης.”
“But I want to know if anyone is wiser than Socrates.”
“ἴσως γὰρ Σωκράτης σοφώτατός ἐστιν ἀνθρώπων.”
“For perhaps Socrates is the wisest of men.”
“τί οὖν ποιεῖν με δεῖ;”
“What then must I do?”
“δῆλον ὅτι δεῖ με εἰ Δελφούς ἰέναι, καὶ μαντεύεσθαι.”
“It is clear that I must go Delphi and consult the oracle.”
“πολλὴ γὰρ ἀνάγκη ἐστὶ τὸν θεὸν τὴν ἀλήθειαν.”
“For there is great necessity for the god to speak the truth.”
ᾔει οὖν ὁ Χαιρεφῶν εἰς Δελφούς, καὶ ταύτην τὴν μαντείαν ἐμαντεύσατο παρὰ τῷ θεῷ.
So Chaerephon went to Delphi and he obtained this oracle from [“in the presence of”] the god.
καὶ μὴ θορυβεῖτε, ὦνδρες.
Do not make a din, gentlemen!
ἤρετο γὰρ δὴ εἴ τίς ἐστι σοφώτερος ἢ Σωκράτης,
For, indeed, he asked whether there is anyone wiser than Socrates, …
ἀπεκρίνατο δ’ ἡ Πυθία ὅτι οὐδείς ἐστι σοφώτερος.
… and the Pythia answered that no one is wiser.
ἀλήθεια, ἡ
truth
βούλομαι
wish
διαβάλλω
slander
δόξα, ἡ
reputation, opinion
ἑαυτόν
himself
ἤ
than
ἴσως
perhaps
σοφία, ἡ
wisdom