Section 8C Greek to English Flashcards

1
Q

ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα, ἦγμαι, ἤχθην

A

lead, bring; live in, be at

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

ἄξιος, ᾱ, ον

A

worth, worthy of (+ gen.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

ἀπολέω

A

I shall kill, destroy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

δεξιός, ᾱ́, όν

A

right-hand; clever

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

δία (+ gen.)

A

through (+ gen.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

ἐγγύς (+ gen.)

A

near (+ gen.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

εἰρήνη, ἡ

A

peace

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

εἰρήνην ἄγω

A

live in peace, be in peace

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

ἐναντίον (+ gen.)

A

opposite, in front of (+ gen.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

ἐπεί

A

since

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ἐπί (+ dat.)

A

on (+ dat. and gen.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

ἐτοῖμος, η, ον

A

ready to (+ inf.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

ἡγέομαι

A

lead; think, consider (+ dat.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

ἡδονή, ἡ

A

pleasure

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Ἡρακλῆς, οῦς, ὁ

A

Herakles

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

λαμβάνομαι (+ gen.)

A

take hold of (+ gen.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

μετά (+ gen.)

A

with (+ gen)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

μόνος, η, ον

A

alone

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

νυν (vs. νῦν)

A

then (= “thus”; contrast νῦν, “at this time”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

ὁ μέν … ὁ δέ

A

one … another

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

περί (+ gen.)

A

about

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

πλέως, ᾱ, ων (+ gen.)

A

full of (+ gen.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

ποιέομαι

A

make

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

σῖτος, ὁ (pl. σῖτα, τά)

A

food; plural τὰ σῖτα

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

σπονδαί, αἱ

A

libations; treaty, truce

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

συγγενής, ὁ

A

relative, relation

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

τᾶν

A

my dear chap (condescendingly)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

ὑπέρ (+ gen.)

A

for, on behalf (+ gen.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

ὑπό (+ gen.)

A

by, at the hands of (+ gen.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

φιλόσοφος, ὁ

A

philosopher

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

χαλεπός, ή, όν

A

difficult, hard

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

χείρων, χεῖρον (χειρον- )

A

worse

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

ΔΙΚ. ἀληθῆ γε δοκεῖς λέγειν, ὦ Πεισέταιρε.

A

DIKAIOPOLIS “You seem to speak the truth, Peisetairos.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

ἀλλὰ τίς σώσει τὴν πόλιν, ἐπεὶ οὐδενὸς ἄξιοι φαίνονται ὄντες οἵ γε ῥήρορες;

A

“But who will save the city, since the orators seem to be worth nothing?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

ἴσως αὐτὸς ὁ δῆμος—

A

“Perhaps the people themselves?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

EY. ὦ Ἡράκλεις, μὴ λέγε τοῦτό γε.

A

EUELPIDES “O Herakles, don’t say that!”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

ὁ γὰρ δῆμος οἴκοι μέν ἐστι δεξιώτατος, ἐν δὲ τῇ ἐκκλησίᾳ μωρότατος.

A

“For the people are most skilled at home, but absolute idiots in the assembly.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

ΡΑΨ. ἀλλ’ εἰ Περικλῆς—

A

RHAPSODE “But if Pericles …”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

ΔΙΚ. τὸν Περικλέα μὴ λέγε.

A

DIK. “Don’t speak of Pericles!”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

ΡΑΨ. πῶς φής, ὦ τᾶν;

A

RHAP. “What do you mean, my friend?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

πάντων ἄριστός γε ἐδόκει ὁ Περικλῆς, ὡς φασίν.

A

“Pericles seemed to be the best of them all, so they say.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

ΠΕΙΣ. ἀλλ’ ὁ ἀγαθὸς πολίτης βελτίονας ποιεῖ τοὺς πολίτας ἀντὶ χειρόνων.

A

PEISETAIROS “But the good citizen makes the citizens better instead of worse.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

τοῦτ’ ἐποίει Περικλῆς, ἢ οὔ;

A

“Did Pericles do this or not?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

ΡΑΨ. ἐποίει νὴ Δία.

A

RHAP. “He did it, by Zeus!”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

ΠΕΙΣ. οὐκοῦν, ὅτε Περικλῆς ἤρχετο λέγειν ἐν τῷ δήμῳ, χείρονες ἦσαν οἱ Ἀθηναῖοι, ὅτε δὲ ἀπέθανε, βελτίονες;

A

PEI. “When Pericles began to speak in the assembly, therefore, were the Athenians worse, and when they died were they better?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

ΡΑΨ εἰκος.

A

RHAP. “It is probable that they were.”

47
Q

ὁ γὰρ ἀγαθὸς πολίτης βελτίους ποιεῖ τοὺς ἄλλους.

A

“For the good citizen makes the others better.”

48
Q

ΠΕΙΣ. ἀλλ’ ἴσμεν σαφῶς καὶ ἐγὼ καὶ σύ, ὅτι πρῶτον μὲν εὐδόκιμος ἦν Περικλῆς ὅτε χείρους, ὡς σὺ φής, ἦσαν οἱ Ἀθηναῖοι, …

A

PEI. “But we know clearly, you and I, that at first Pericles was well thought of, when the Athenians were, as you say, worse; …

49
Q

ἐπειδὴ δὲ ἐγένοντο βελτίους διὰ αὐτόν, κλοπὴν κατεψηφίσαντο αὐτοῦ, δῆλον ὅτι πονηροῦ ὄντος.

A

but when they became better, because of him, they condemned him for theft, and it is clear that he was a villain.”

50
Q

ΔΙΚ. ἀληθῆ λέγεις, εὖ οἶδ’ ὅτι.

A

DIK. “You speak the truth, I know it well.”

51
Q

τίς οὖν σώσει τὴν πόλιν;

A

“So who will save the city?”

52
Q

ἀνὴρ γὰρ φιλόπολις σώσει τὴν πόλιν, ἀλλ’ οὐκ ἀπολεῖ.

A

“For a man who loves the city will save it and not destroy it.”

53
Q

τί δεῖ ποιεῖν;

A

“What must we do?”

54
Q

ΡΑΨ. δεῖ σε, ὦ Δικαιόπολι, ζητεῖν τὸ τῆς πόλεως ἀγαθόν.

A

RHAP. “Dikaiopolis, you must seek the good of the city.”

55
Q

ΔΙΚ. τί τὸ ἀγαθόν, ὦ ῥαψῳδέ;

A

DIK. “But what is the good, rhapsode?”

56
Q

οὐ γὰρ αὐτό, ὅ τι ποτ’ ἐστὶ τὸ ἀγαθόν, τυγχάνω εἰδώς.

A

“For I don’t happen to know what it is that is the good [of the city].”

57
Q

ΡΑΨ. σὺ δ’ οὐκ οἶσθα τί τὸ ἀγαθόν;

A

RHAP. “You don’t know what ‘the good’ is?”

58
Q

ἐν δὲ τῇ νηὶ ἔδοξάς γε φιλόσοφός τις εἶναι, γνοὺς τὰ τῶν φιλοσόφων.

A

“But on the ship you seemed to be some sort of philosopher, knowing their jargon.”

59
Q

ΔΙΚ. μὴ παῖζε πρὸς ἐμέ, ὦ ῥαψῳδέ.

A

DIK. “Don’t mock me, rhapsode!”

60
Q

οἱ γὰρ φιλόσοφοι ζητοῦσιν, ὡς ἀκούω, τί ἐστιν ἀγαθόν, εὑρίσκειν δ’ οὐδεὶς δύναται.

A

“For the philosophers search, as I hear, for ‘the good,’ but no one can discover it.”

61
Q

οἱ μὲν γὰρ ἀρετήν, οἱ δὲ δικαιοσύνην ἡγοῦνται τὸ ἀγαθόν.

A

“Some think that it is virtue, and others think that it is justice, …

62
Q

ἀλλ’ οὐδὲν ἴσασιν ἐκεῖνοι.

A

… but they do not know.”

63
Q

οἱ δὲ γεωργοὶ τὸ ἀγαθὸν ἴσασι, τί ἐστιν.

A

“But the farmers know what is good.”

64
Q

ἐν ἀγρῷ γὰρ ἔτυχον εὑρόντες αὐτό.

A

“They have found it in the fields.”

65
Q

ἔστι δ’ εἰρήνη.

A

“It is peace.”

66
Q

ὁ μὲν γὰρ πόλεμος πλέως πραγμάτων, ἀπορίας, νόσου, παρασκευῆς νεῶν, …

A

“For war is full of events, perplexity and plague, and fitting out ships; …

67
Q

ἡ δ’ εἰρήνη πλέα γάμων, ἑορτῶν, συγγενῶν, παίδων, φίλων, πλούτου, ὑγιείας, σίτου, οἴνου, ἡδονῆς.

A

… but peace is full of weddings, feasts, relatives, children, friends, wealth, health, food, wine, and pleasure.”

68
Q

εἰ δ’ ἄλλος τις βούλεται σπονδὰς ποιεῖσθαι καὶ εἰρήνην ἄγειν, οὐκ οἶδα.

A

“I do not know if any one wants to make a treaty and live in peace, …

69
Q

ἀλλ’ ἐγὼ αὐτὸς ἂν βουλοίμην.

A

… but I would like to, myself.”

70
Q

ἀλλὰ πῶς μόνος ὢν τὸν δῆμον ἀναπείσω;

A

“But how shall I alone persuade the people?”

71
Q

τί λέγων, ἢ τί βοῶν, ἢ τί κελεύων, σπονδὰς ποιήσομαι;

A

“What shall I say or shout or order, if I am going to make a treaty?”

72
Q

ἀλλ’ οὖν εἶμι, ἐτοῖμος ὢν βοᾶν καὶ κακὰ λέγειν τὸν ἄλλο τι πλὴν περὶ εἰρήνης λέγοντα.

A

“But I shall go, ready to shout and abuse anyone who speaks about anything except peace.”

73
Q

φέρε νυν, εἰς τὴν ἐκκλησίαν, Δικαιόπολι.

A

“Come on now, Dikaiopolis, off to the assembly!”

74
Q

ΕΥ. καὶ ΠΕΙΣ. καίτοι ἡμεῖς γ’ ἀνιστάμεθα εἰς τὸν τόπον τὸν ἀπράγμονα. χαίρετε.

A

EU. and PEI. “Yet we are setting off for a place that is peaceful. Farewell!”

75
Q

ΡΑΨ. μώρους δὴ ἡγοῦμαι τούτους τοὺς ἀνθρώπους.

A

RHAP. “I think these men are stupid.”

76
Q

ἐγὼ γὰρ οὐκ ἂν ποιοίην ταῦτα.

A

“I wouldn’t do that.”

77
Q

οὔτε γὰρ εἰς ἐκκλησίαν σπεύδοιμι ἄν, οὔτε ἂν ἐκ τῆς πατρίδος φυέγειν βουλοίμην.

A

“I wouldn’t hurry off to the assembly, nor would I want to flee from my own country.”

78
Q

ἆρ’ οὐκ ἴσασιν ὅτι ἀληθῆ ἐποίησεν ὁ ποιητὴς ὁ ποιήσας·

A

“Don’t they know that the poet spoke truly who said …

79
Q

“ἀλλ’ ἦ τοι μὲν ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται;”

A

” ‘These matters lie in the lap of the gods.’ “

80
Q

δεῖ γὰρ ἡμᾶς τὰ τῶν θεῶν δῶρα καρτερεῖν, καὶ χαλεπὰ καὶ τὰ βελτίω.

A

“For we must accept the gifts of the gods with resignation, both the bad and the better.”

81
Q

“αλλὰ θεῶν μὲν δῶρα, καὶ ἀχνύμενοί περ, ανάγκῃ / τέτλαμεν ἄνθρωποι. …

A

“ ‘We men must endure the gifts of the gods, though grieving.’ ”

82
Q

ἐπὶ γὰρ ζυγὸς αὐχένι κεῖται.”

A

“ ‘For the yoke lies upon our necks.’ ”

83
Q

ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα, ἦγμαι, ἤχθην

A

lead, bring; live in, be at

84
Q

ἄξιος, ᾱ, ον

A

worth, worthy of (+ gen.)

85
Q

ἀπολέω

A

I shall kill, destroy

86
Q

δεξιός, ᾱ́, όν

A

right-hand; clever

87
Q

δία (+ gen.)

A

through (+ gen.)

88
Q

ἐγγύς (+ gen.)

A

near (+ gen.)

89
Q

εἰρήνη, ἡ

A

peace

90
Q

εἰρήνην ἄγω

A

live in peace, be in peace

91
Q

ἐναντίον (+ gen.)

A

opposite, in front of (+ gen.)

92
Q

ἐπεί

A

since

93
Q

ἐπί (+ dat.)

A

on (+ dat. and gen.)

94
Q

ἐτοῖμος, η, ον

A

ready to (+ inf.)

95
Q

ἡγέομαι

A

lead; think, consider (+ dat.)

96
Q

ἡδονή, ἡ

A

pleasure

97
Q

Ἡρακλῆς, οῦς, ὁ

A

Herakles

98
Q

λαμβάνομαι (+ gen.)

A

take hold of (+ gen.)

99
Q

μετά (+ gen.)

A

with (+ gen)

100
Q

μόνος, η, ον

A

alone

101
Q

νυν (vs. νῦν)

A

then (= “thus”; contrast νῦν, “at this time”)

102
Q

ὁ μέν … ὁ δέ

A

one … another

103
Q

περί (+ gen.)

A

about

104
Q

πλέως, ᾱ, ων (+ gen.)

A

full of (+ gen.)

105
Q

ποιέομαι

A

make

106
Q

σῖτος, ὁ (pl. σῖτα, τά)

A

food; plural τὰ σῖτα

107
Q

σπονδαί, αἱ

A

libations; treaty, truce

108
Q

συγγενής, ὁ

A

relative, relation

109
Q

τᾶν

A

my dear chap (condescendingly)

110
Q

ὑπέρ (+ gen.)

A

for, on behalf (+ gen.)

111
Q

ὑπό (+ gen.)

A

by, at the hands of (+ gen.)

112
Q

φιλόσοφος, ὁ

A

philosopher

113
Q

χαλεπός, ή, όν

A

difficult, hard

114
Q

χείρων, χεῖρον (χειρον- )

A

worse