Section 9B English to Greek Flashcards
up, above
ἄνω
quiet, peaceful
ἥσυχος, ον
wicked, wretched
πονηρός, ᾱ, όν
this kind, of such a kind
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο(ν)
come!
φέφε
XANTHIAS “That is our master there, who is sleeping peacefully above.”
Ξ. ἔστιν γὰρ ἡμῖν δεσπότης ἐκεινοσί, ὁ ἄνω ἥσυχος καθεύδων.
“Can’t you see him sleeping?”
ἆρ’ οὐχ ὁρᾶτε αὐτὸν καθεύδοντα;
“So we have this master here.”
(points up to the roof) ἔστι μὲν οὖν ἡμῖν δεσπότης οὗτος.
“But the master has a very old father.”
τῷ δὲ δεσπότῃ πατήρ ἐστι πάνω γέρων.
“The master ordered us to guard his father, …
ὁ δὲ δεσπότης ἡμᾶς ἐκέλευε φυλάττειν τὸν πατέρα, …
… and we obeyed his orders.”
κελεύοντι δὲ ἐπιθόμεθα.
“For the master fell into perplexity about his father, …
ἐν γὰρ ἀπορίᾳ ἐνέπεσεν ὁ δεσπότης περὶ τοῦ πατρός, …
… since he knew that he was more wicked than the others in the city, and responsible for many evils.”
… ἐπειδὴ ἔγνω αὐτὸν πονηρότερον ὄντα τῶν ἄλλων ἐν τῇ πόλει, καὶ αἴτιον κακῶν πολλῶν.
“For the master’s father has a certain illness.”
ἔστι γὰρ τῷ πατρὶ τῷ τοῦ δεσπότου νόσος τις.
“So I ask you, spectators, what happens to be the name of this illness?”
ἐρωτῶ οὖν ὑμᾶς, ὦ θεαταί, τί τυγχάνει ὂν τὸ ὄνομα ταύτῃ τῇ νόσῳ;
“Answer us (who do the) asking.”
ὑμεῖς δ’ ἀποκρίνεσθε ἡμὶν ἐρωτῶσιν.
“Come now, what does this man say?”
(appeals to the audience for suggestions) φέρε νυν· τί φησιν οὗτος;
SOSIAS “He in answering us thinks that the old man is ‘a lover of dice.’”
Σ. οὑτοισὶ μὲν ἡμῖν ἀποκρινόμενος “φιλόκυβον” ἡγεῖται τὸν γέροντα.
“But I say to the man that it is clear that he is speaking nonsense, answering such things.”
ἀλλὰ λέγω τῷ ἀνδρὶ ὅτι δῆλός ἐστιν οὐδὲν λέγων, τοιαῦτα ἀποκρινόμενος.
“Nonetheless ‘love-’ is the beginning of this evil.”
οὐ μὴν ἀλλὰ “φιλο” μέν ἐστιν ἡ ἀρχὴ τοῦ κακοῦ.
XAN. “Yes, the old man loves something.”
Ξ. φιλεῖ γάρ τι ὁ γέρων.
“But what does this [other] man say?”
ἀλλὰ τί φησιν οὗτος;
SOS. “This man answers me, who asked, that he thinks the father is a ‘lover of sacrifices’ or a ‘lover of strangers.’
Σ. οὗτος δέ μοι ἐρομένῳ ἀποκρίνεται ὅτι “φιλοθύτην” ἢ “φιλόξενον” νομίζει τὸν πατέρα εἶναι.
XAN. “By the dog, old fellow, he is not a lover of strangers (philoxenos), since Philoxenos, at any rate, is a pederast.”
Ξ. μὰ τὸν κύνα, ὦ τᾶν, οὐ φιλόξενος, ἐπεὶ καταπύγων ἐστὶν ὅ γε Φιλόξενος.
up, above
ἄνω
quiet, peaceful
ἥσυχος, ον
wicked, wretched
πονηρός, ᾱ, όν
this kind, of such a kind
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο(ν)
come!
φέφε