Section 8B English to Greek Flashcards
be unjust, commit a crime, do wrong
ἀδικέω
sing
ᾷδω / ἀείδω
get up, emigrate
ἀνίσταμαι (ἀναστα- )
people; deme
δῆμος, ὁ
law-court
δικαστήριον, τό
juror, dikast
δικαστής, ὁ
assembly, ekklesia
ἐκκλησίᾱ, ἡ
happy, rich, blessed by the gods
εὐδαίμων, εὔδαιμον (εὐδαιμον- )
greatest
μέγιστος, η, ον
greater
μείζων, μεῖζον (μειζον- )
surely not?
μῶν;
pity
οἰκτίρω (οἰκτιρα- )
experience, suffering
πάθος, τό
everywhere
πανταχοῦ
orator, politician
ῥήτωρ (ῥήτορ- ), ὁ
time
χρόνος, ὁ
DIKAIOPOLIS “Are you looking for a greater city than Athens?”
ΔΙΚ. μείζονα οὖν τινα πόλιν ἢ τὰς Ἀθήνας ζητεῖς;
EUELPIDES “No, by Zeus, I do not have that in mind.”
ΕΥ. οὐ μὰ Δία οὐκ ἐκεῖνο διανοοῦμαι.
“There is no greater city than this one.”
οὐκ ἔστι μείζων ταύτης τῆς πόλεως πόλις.
“For, in the name of Zeus, Athens is clearly the greatest.”
μέγισται γὰρ νὲ Δία αἱ Ἀθῆναι φαίνονται οὖσαι.
RHAPSODE “Are you looking for a wealthier city than this one?”
ΡΑΨ. ἔπειτα εὐδαιμονεστέρα ταύτης τῆς πόλεως ζήτεις πόλιν;
EU. “There is no city wealthier than this one.”
ΕΥ. οὐκ ἔστιν εὐδαιμονεστέρα ἢ αὕτη ἡ πόλις.
“For Athens is the wealthiest.”
εὐδαιμονέσταται γὰρ αἱ Ἀθῆναι.
DIK. “What then?”
ΔΙΚ. τί οὖν δή;
“What do you have in mind?”
τί ἐν νῷ ἔχετε;
“Do you perhaps hate the city?” (Surely you don’t hate the city?)
μῶν μισεῖτε τὴν πόλιν;
PEISETAIROS “No, by Zeus, we do not hate the city itself.”
ΠΕΙΣ. ἀλλ’ οὺ μὰ Δία οὐκ αὐτὴν μισοῦμεν τὴν πόλιν.
DIK. “Tell me the, my friends, what happened to you, or what is it that you want that makes you leave the city”
ΔΙΚ. λέγετε οὖν, ὦ φίλοι τί παθόντες ἢ τί βουλόμενοι ἐκ τῆς πόλεως ἀπέρχεσθε;
EU. “Peisetairos here and I have had a terrible experience, Dikaiopolis, and so we want to go away.”
ΕΥ. δεινὰ δὴ παθόντες καὶ ἐγὼ καὶ ὁ Πειέταιρος οὑτοσί, ὦ Δικαιόπολι, ἐπιέναι βουλόμεθα.
“For we find the affairs of the city hard to bear, especially the lawcourts.”
βαρέως γὰρ φέρομεν τὰ τῆς πόλεως πράγματα, μάλιστα δὲ τὰ δικαστήρια.
“So great was the misfortune we suffered when we entered the lawcourts.”
τοιοῦτον γὰρ τὸ πάθος ἐπάθομεν εἰς τὸ δικαστήριον εἰσελθόντες.
RHAP. “What sort of misfortune?”
ΡΑΨ. ποῖον τὸ πάθος;
“What had you done, or what wrong did you do so that you suffered this misfortune?”
τί ποιήσαντες ἢ τί ἀδικήσαντες τὸ πάθος ἐπάθετε;
EU. “We did nothing and we did no wrong …
ΕΥ. οὐδὲν οὔτ’ ἐποιήσαμεν οὐτ’ ἀδικήσαμεν, …
… but the jurors condemned us, even though we were innocent …
ἀλλ’ οἱ δικασταὶ κατεψηφίσαντο ἡμῶν ἀναιτίων ὄντων …
because of the false testimony of the witnesses.”
διὰ τὴν τῶν μαρτύρων ψευδομαρτυρίαν.
DIK. “I am not surprised that you are setting off to find another city, …
ΔΙΚ. ἀλλ’ οὐ θαυμάζω εἰ ἄλλην τινὰ πόλιν ζητοῦντες ἀνίστασθε, …
since you give a just account of the lawcourt and the jurors.”
ἐπεὶ δίκαια λέγετε περὶ τοῦ τε δικαστηρίου καὶ τῶν δικαστῶν.
“For the crickets sing for little while in the branches, …
οἱ μὲν γὰρ τέττιγες ὀλίγον χρόνον ἐπὶ τῶν κραδῶν ᾄδουσιν, …
but the Athenians sing all the time in their lawcourts.”
οἱ δὲ Ἀθηναῖοι ἐπὶ τῶ δικῶν ᾄδουσιν ἀεί.
“You are doing this with reason.”
ταῦτ’ οὖν εἰκότως ὑμεῖς ποιεῖτε.
“And it is with reason that I shall not do this.”
ἐγὼ δὲ εἰκότως ταῦτα οὐ ποιήσω.
“For I, like the orators, love the city, and I shall never cease to love the city.”
φιλόπολις γάρ εἰμι, ὥσπερ οἱ ῥήτορες, οὐδὲ παύσομαι οὐδέποτε φιλόπολις ὤν.
PEI. “Dikaiopolis, what are you saying?”
ΠΕΙΣ. ὦ Δικαιόπολι, τί φής;
“Do you really think that the orators love the city?”
μῶν φιλοπόλιδας ἡγῇ τοὺς ῥήρορας;
DIK. “I do. Why not?”
ΔΙΚ. ἔγωγε. τί μήν;
PEI. “But how do the orators show their love for the people?”
ΠΕΙΣ. ἀλλὰ πῶς φιλοῦσι τὸν δῆμον οἱ ῥήτορες;
“For consider.”
σκόπει γάρ.
“The war drags on, …
ὁ μὲν πόλεμος ἕρπει, …
everywhere there are (is) lamentation and funeral pyres because of the plague: …
πανταχοῦ δὲ κλαυμοὶ καὶ πυραὶ διὰ τὴν νόσον, …
everywhere there are corpses, there is much lawlessness.”
πανταχοῦ δὲ οἱ νεκροί, πολλὴ δ’ ἡ ἀνομία.
“Do the orators show pity for the people?”
ἆρ’ οἰκτίρουσιν οἱ ῥήτορες τὸν δῆμον;
“Do they pity them or not? Tell me.”
οἰκτίρουσιν ἢ οὔ; λέγε.
“Why are you silent? You will not say?”
τί σιωπᾷς; οὐκ ἐρεῖς;
“They do not pity them, but they will destroy the city, you know it well.”
οὐκ οἰκτίρουσιν, ἀλλ’ ἀπολοῦσι τὴν πόλιν, εὖ οἶσθ’ ὅτι.
“For I will answer on your behalf.”
ἐγὼ γὰρ ὑπὲρ σοῦ ἀποκρινοῦμαι.
“The land is full of their audacity, the assembly is full of it, and the lawcourts are full of it, …
καὶ πλέα μὲν ἡ γῆ τῆς τόλμης αὐτῶν, πλέα δ’ ἡ ἐκκλησία, πλέα δὲ τὰ δικαστήρια, …
but the people are full of distress.”
ὁ δὲ δῆμος πλέως τῆς ἀπορίας.
be unjust, commit a crime, do wrong
ἀδικέω
sing
ᾷδω / ἀείδω
get up, emigrate
ἀνίσταμαι (ἀναστα- )
people; deme
δῆμος, ὁ
law-court
δικαστήριον, τό
juror, dikast
δικαστής, ὁ
assembly, ekklesia
ἐκκλησίᾱ, ἡ
happy, rich, blessed by the gods
εὐδαίμων, εὔδαιμον (εὐδαιμον- )
greatest
μέγιστος, η, ον
greater
μείζων, μεῖζον (μειζον- )
surely not?
μῶν;
pity
οἰκτίρω (οἰκτιρα- )
experience, suffering
πάθος, τό
everywhere
πανταχοῦ
orator, politician
ῥήτωρ (ῥήτορ- ), ὁ
time
χρόνος, ὁ