Section 9E English to Greek Flashcards
better
ἀμείνων, ἄμεινον (ἀμεινον- )
run away
ἀποτρέχω (ἀπορδραμ- )
shut in, lock in
ἐγκλείω
escape
ἐκφεύγω (ἐκφυγ- )
lead out, bring out
ἐξάγω (ἐξαγαγ- )
mule
ἡμίονος, ὁ
no longer
μηκέτι
foul, polluted
μιαρός, ᾱ́, όν
similar to (+ dat.)
ὅμοιος, ᾱ, ον (+ dat.)
give to, provide
παρέχω (παρασχ- )
cause trouble
πρᾱ́γματα παρέχω
sell
πωλέω
groan
στένω
use, employ (+ dat.)
χράομαι (+ dat.)
PHILOKLEON “But open the door.”
ΦΙΛΟΚΛΕΟΝ ἀλλ’ ἄνοιγε τὴν θύραν.
BDELYKLEON “By Poseidon, father, never.”
BDELYKLEON μὰ τὸν Ποσειδῶ, πάτερ, οὐδέποτέ γε.
PHIL. “But it is the first day of the month today.”
ΦΙΛ. ἀλλ’ ἔστι νουμηνία τήμερον.
BDEL. “This man is preparing a great mischief, it seems to me, at any rate.”
ΒΔΕΛ. ὁ ἄνθρωπος οὗτος μέγα τι κακὸν παρασκευάζεται, ὡς ἔμοιγε δοκεῖ.
“What do you think, Xanthias?”
τί σοι δοκεὶ, Ξανθία;
XANTHIAS “It seems so to me too.”
ΞΑΝΘ. καὶ ἔμοιγε δοκεῖ.
PHIL. “By Zeus, not at all, but I am coming out …
ΦΙΛ. (overhears) μὰ τὸν Δία οὐ δῆτα, ἀλλ’ ἔξειμι, …
… since I want to sell the mule in the market place, pack-saddle and all.”
… ἐπεὶ τὸν ἡμίονον ἐν τῇ ἀγορᾷ πωλεῖν βούλομαι αὐτοῖς τοῖς κανθηλίοις.
BDEL. “You want to sell the mule, pack-saddle and all?”
ΒΔΕΛ. πωλεῖν βούλῃ τὸν ἡμίονον αὐτοῖς τοῖς κανθηλίοις;
“But I could do this.”
ἀλλ’ ἐγὼ τοῦτο ἂν δρᾶν δυναίμην.
PHIL. “But I could do this better than you.”
ΦΙΛ. ἐγὼ δὲ τοῦτο ἂν δυναίμην ἄμεινον ἢ σύ.
BDEL. “No, by Zeus, but I [could do it] better than you.”
ΒΔΕΛ. οὐ μὰ τὸν Δία, ἀλλ’ ἐγὼ σοῦ ἄμεινον.
PHIL. “Well, go in and lead out the mule.”
ΦΙΛ. ἀλλὰ εἰσιὼν τὸν ἡμίονον ἔξαγε.
BDEL. “But suffering what are you groaning, mule?”
ΒΔΕΛ. (the mule is led out of the courtyard) ἀλλὰ τί παθῶν στενεῖς, ἡμίονε;
“Is it because today we are going to sell you?”
ἆρα ὅτι τήμερον πωλήσομέν σε;
“But don’t groan any longer, mule.”
ἀλλὰ μὴ στένε μηκέτι, ἡμίονε.
“What is this affair?”
τί δὲ τουτὶ τὸ πρᾶγμα;
“Why are you groaning, if you are not carrying an Odysseus?”
τί στένεις, εἰ μὴ φέρεις Ὀδυσσέα τινά;
SOSIAS “But by Zeus it is carrying this certain someone underneath, at any rate.”
ΣΩΣΙΑΣ (looks under the mule) ἀλλὰ ναὶ μὰ Δία φέρει κάτω γε τουτονί τινα.
BDEL. “Who is the mule carrying?”
ΒΔΕΛ. τίνα φέρει ὁ ἡμίονος;
“Who are you, fellow?”
τίς εἶ ποτ’, ὦ ’νθρωπε;
PHIL. “Nobody, by Zeus.”
ΦΙΛ. Οὖτις νὴ Δία.
BDEL. “You, nobody?”
ΒΔΕΛ. Οὖτις σύ;
“From which country are you?”
ποδαπὸς εἶ;
PHIL. “An Ithakan, the son of runaway horse.”
ΦΙΛ. Ἰθακήσιος, ὁ τοῦ Ἀποδραιππίδου.
BDEL. “Drag him from beneath.”
ΒΔΕΛ. (to Sosias) ὕφελκε αὐτόν.
“O most foul man.”
(looks at Philokleon with disgust) ὦ μιαρώτατος.
“I know you are the most wicked of all men.”
γιγνώσκω γάρ σε πάντων πονηρότατον ὄντα.
“For my father is most like Odysseus, as it seems to me at any rate.”
τῷ γὰρ Ὀδυσσεῖ δὴ ὁμοιότατός ἐστιν ὁ πατήρ, ὡς ἔμοιγε δοκεῖ.
“But, Father, push the mule and yourself into the house with all urgency.”
ἀλλ’ ὦ πάτερ, σπουδῇ πάσῃ ὤθει τὸν ἡμίονον καὶ σεαυτὸν εἰς τὴν οἰκίαν.
“You then, Sosias, push away many of the stones towards the door with your hands.”
(points to a pile of stones) σύ δέ, Σωσία, ὤθει ταῖς χερσὶ πολλοὺς τῶν λίθων πρὸς τὴν θύραν.
SOS. “Alas, poor me!”
ΣΩΣΙΑΣ (busies himself with the task. Suddenly … ) οἴμοι τάλας.
“What is this?”
τί τοῦτο;
“From wherever did the clod of earth fall on me?”
πόθεν ποτ’ ἐνέπεσέ μοι τὸ βώλιον;
XAN. “Look, master!”
ΞΑΝΘ. (points to the roof) ἰδού, ὦ δέσποτα.
“The man is becoming a sparrow.”
ὁ ἀνὴρ στρουθὸς γίγνεται.
BDEL. “Alas, wretched me!”
ΒΔΕΛ. οἴμοι κακοδαίμων.
For it does not escape my notice that my father is becoming a sparrow.”
οὐ γάρ με λανθάνει ὁ πατὴρ στρουθὸς γιγνόμενος.
“But he will anticipate us by escaping.”
ἀλλὰ φθήσεται ἡμᾶς ἐκφυγών.
“Where, where is my net?”
ποῦ ποῦ ἐστί μοι τὸ δίκτυον;
“Shoo, shoo, shoo back!”
σοῦ σοῦ, πάλιν σοῦ.
(He pursues his father with the net.)
(τῷ δικτύῳ διώκει τὸν πάτερα)
SOS. “Come now.”
ΣΩΣΙΑΣ (with relief) ἄγε δη.
“Since we have shut this one here in, …
ἐπειδὴ τουτονὶ μὲν ἐνεκλείσαμεν, …
… and the old man will not again give trouble to us to us who have shut him in and are guarding him, …
… ἐγκλείσασι δ’ ἡμῖν καὶ φύλαξιν οὖσι πράγματα οὐκ αὖθις παρέξει ὁ γέρων …
… nor will he escape our notice by running away, …
… οὐδὲ λήσει ἡμᾶς ἀπορδαμών, …
… why don’t we sleep for a little while?”
… τί οὐ καθεύδομεν ὀλίγον χρόνον;
better
ἀμείνων, ἄμεινον (ἀμεινον- )
run away
ἀποτρέχω (ἀπορδραμ- )
shut in, lock in
ἐγκλείω
escape
ἐκφεύγω (ἐκφυγ- )
lead out, bring out
ἐξάγω (ἐξαγαγ- )
mule
ἡμίονος, ὁ
no longer
μηκέτι
foul, polluted
μιαρός, ᾱ́, όν
similar to (+ dat.)
ὅμοιος, ᾱ, ον (+ dat.)
give to, provide
παρέχω (παρασχ- )
cause trouble
πρᾱ́γματα παρέχω
sell
πωλέω
groan
στένω
use, employ (+ dat.)
χράομαι (+ dat.)